Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
(b) Encourage donor agencies and the international financial institutions to engage in supporting the production of key surveys that serve to monitor the jobs crisis and to evaluate the actions taken to prevent a worsening of the labour situation. Ь) рекомендовать учреждениям-донорам и международным финансовым учреждениям подключиться к оказанию поддержки подготовке ключевых обследований, помогающих следить за кризисом в области занятости и оценивать меры, принимаемые для недопущения ухудшения положения на рынке труда.
In reply to the question raised by Mr. Sicilianos and Mr. Kemal about measures taken by China to protect ethnic minorities against labour discrimination, he said that the Chinese Government attached great importance to that issue. Отвечая на вопросы г-на Сисилианоса и г-на Кемаля о принятых Китаем мерах по защите этнических меньшинств от дискриминации в сфере занятости, г-н Чжан сообщает, что китайское правительство придает этому вопросу важное значение.
For example, the traditional focus on labour statistics has mainly been on employment and unemployment, but there is now a growing awareness that looking only at gender disparities in the work environment is insufficient. К примеру, традиционный упор на статистику труда касается в основном занятости и безработицы, однако сегодня становится все более очевидным, что анализ гендерных различий лишь в сфере труда недостаточен.
The programme sets an objective to promote territorial mobility of the country's population in order to increase the employment of residents, to bring closer labour demand and supply, and to assist employers in acquiring suitable staff. Ее цель заключается в содействии повышению территориальной мобильности населения страны в интересах расширения его занятости, сближения уровней спроса на трудовые ресурсы и их предложения и помощи предпринимателям в наборе подходящего персонала.
Particular attention should be paid to eradicating discrimination in access to work and labour rights, and to preventing corporate exploitation of minority lands, resources, cultures and traditional knowledge. Особое внимание надлежит уделять искоренению дискриминации в плане доступа к занятости и в сфере трудовых прав, а также недопущению эксплуатации корпорациями земель, ресурсов, культуры и традиционных знаний меньшинств.
They should also assist in developing programmes to enhance the implementation of non-discrimination legislation, including with regard to minority women's access to education and vocational training, employment, labour rights, social security, financial services and land and property rights. Они также должны содействовать процессу разработки программ по укреплению осуществления законодательства о борьбе с дискриминацией, в том числе в отношении доступа женщин из числа меньшинств к образованию и профессионально-техническому обучению, занятости, трудовым правам, социальному обеспечению, финансовым услугам, земельным правам и праву собственности.
A system like the Danish one - with very little legislation in this area - is vulnerable to greater use of foreign labour with different salary and employment conditions. Система, подобная датской модели, при наличии очень небольшого числа законодательных норм в этой области является уязвимой при применении иностранной рабочей силы, располагающей другими условиями заработной платы и занятости.
Today, flexibility of labour is generally regarded as the only possible response to the increasingly sharp edged world competitiveness, but the demand for an ever increasing flexibility of employment has contributed to a precarious insecurity for many. В настоящее время гибкость в трудовой сфере представляется в целом единственным возможным ответом на возрастающую жесткую мировую конкуренцию, однако потребность во все большей гибкости в области занятости способствует усилению опасной незащищенности многих людей.
The adoption of labour policies that give women equal access to job opportunities and labour-market and social services Принять политику в сфере занятости, которая обеспечивает женщинам равные возможности для получения работы и продвижения по службе, доступ к рынку труда и социальным услугам.
In labour-intensive services, this obviously mainly leads to attempts to reduce labour costs by reducing employment levels, even though, in most of the cases, direct layoffs are avoided. В трудоемких отраслях по оказанию услуг это, очевидно, ведет к попыткам уменьшить расходы на заработную плату за счет понижения уровня занятости, хотя в большинстве случаев прямых увольнений якобы не происходит.
Under the National Plan of Action on Gender Equality for 2001-2005, various actions were undertaken, including gender analysis of legislation and drafts bills, monitoring respect for labour and employment laws, and improvement of women's legal literacy. В рамках Национального план действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 годы осуществлялась гендерная экспертиза законодательных актов и их проектов, обеспечивался контроль за соблюдением законодательства о труде и занятости населения, принимались меры для повышения юридической грамотности женщин.
Bearing in mind the experience of other countries, Belarus has established labour, employment and social welfare bodies in the various regions of the country to organize training for the unemployed using existing educational institutions and public training centres. С учетом опыта других стран в регионах Беларуси сформированы органы по труду, занятости и социальной защите, где организовано обучение безработных на базе действующих учреждений образования и открытых специализированных учебных центров.
In 2007, the labour, employment and social welfare bodies of the Republic of Belarus received requests for assistance from 432 unemployed people to organize their own businesses in rural areas. В 2007 году в органы по труду, занятости и социальной защите Республики Беларусь обратились 432 безработных за содействием с целью организации собственного дела в сельской местности.
In 2009, the labour, employment and social welfare services assigned 22,900 unemployed people, including 13,000 women (56.5 per cent of the total), for vocational training, retraining and refresher courses. В 2009 году органами по труду, занятости и социальной защите на профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации направлено 22,9 тыс. безработных, из них - 13,0 тыс. женщин (56,5 процентов от общего числа направленных).
Citizens are placed in these crisis rooms by a directive from the labour, employment, social welfare, education, health or internal affairs authorities, or on their own application. В "кризисные комнаты" граждане помещаются по направлению органов по труду, занятости и социальной защите, образования, здравоохранения, внутренних дел, а также по собственной инициативе.
In rural and urban areas alike, persons living in poverty experience unemployment, underemployment, unreliable casual labour, low wages and unsafe and degrading working conditions. Лица, живущие в бедности как в сельских, так и в городских районах, сталкиваются с проблемами безработицы, неполной занятости, ненадежности временной занятости, низкой заработной платы и небезопасности и унизительности условий труда.
The Committee is concerned that third country migrants continue to have a limited access to employment and suffer from labour exploitation and social isolation, especially those working in the farming and agricultural industry. Комитет обеспокоен тем, что мигранты из третьих стран продолжат сталкиваться с ограниченным доступом в области занятости и страдать от эксплуатации работодателями и социальной изоляции, что в первую очередь касается лиц, занятых в сельском хозяйстве и агропромышленном секторе.
Further Article 162 (2) requires the Kenya Parliament to establish a court with the status of the high court to hear employment and labour disputes. Кроме того, статья 162 (2) требует от кенийского парламента учредить суд со статусом высокого суда для рассмотрения дел в сфере занятости и трудовых отношений.
National human rights institutions should review the implementation of domestic legislation on discrimination in access to employment, labour rights, social security, financial services, land and property rights and education and training. Национальным правозащитным учреждениям следует провести обзор осуществления внутреннего законодательства на предмет дискриминации в сфере доступа к занятости, трудовых прав, социального обеспечения, финансовых услуг, землевладения и прав собственности, а также образования и профессиональной подготовки.
The new Act proceeds from the principle of flexicurity and brings Estonian labour law in line with the private law principles and increases the transparency of the legal environment. В основе этого закона лежит принцип безопасности занятости и гибкости на рынке труда; закон приводит эстонское трудовое законодательство в соответствие с принципами частного права и увеличивает прозрачность нормативно-правовой среды.
In cooperation with the government, employers and employees develop employment, work relationships and dialogue between the parties to protect the rights of the employees and employers in accordance with international labour standards. В сотрудничестве с правительством работодатели и работники определяют формат занятости, трудовых отношений и диалога между сторонами с целью защиты прав работодателей и работников в соответствии с международными стандартами труда.
They are often underpaid in comparison with the majority of the population and are found employed as unskilled labour and with precarious job security. По сравнению с большинством населения им часто недоплачивают, они чаще других становятся безработными, поскольку работают в сфере неквалифицированного труда с ненадежными гарантиями занятости.
The Government of Colombia had also worked with unions and private business to develop an "agenda for labour equality" calling for the adoption of measures to ensure women's inclusion in the workplace. Правительство Колумбии также проводит работу с профсоюзами и частным сектором по выработке программы обеспечения равенства в сфере занятости, в которой предусматриваются меры, обеспечивающие предоставление женщинам рабочих мест.
Employment stereotypes create discrepancies in hiring, with some areas favouring women as "cheap" labour or men as "breadwinners". Стереотипы обеспечения занятости создают диспропорции при найме на работу, при этом некоторые из них относят женщин к категории «дешевого» труда, а мужчин к категории «кормильцев».
In the short run, the resulting net employment effects could be positive or negative, depending on such country-specific factors as the functioning of the labour and product markets. В краткосрочной перспективе чистый результат в сфере занятости может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от таких характерных для конкретных стран факторов, как функционирование рынков труда и товаров.