| Although the Labour Relations Act had outlawed all forms of gender discrimination in employment, anomalies persisted in certain branches of activity. | Несмотря на то, что Закон о трудовых отношениях запрещает все виды дискриминации по признаку пола в области занятости, в некоторых областях трудовой деятельности по-прежнему отмечаются нарушения. |
| 4 International Labour Organization/Regional Employment Programme for Latin America and the Caribbean (1991). | 4 Международная организация труда/Региональная программа занятости для Латинской Америки и Карибского бассейна (1991 год). |
| A campaign was launched on this issue, spearheaded by the Ministry of Employment and Labour, the employers and the unions. | В связи с этим была развернута кампания под руководством сотрудников Министерства занятости и труда, предпринимателей и профсоюзов. |
| This is the department within the Ministry of Employment and Labour that is responsible for all questions relating to equal opportunities. | Этот орган, входящий в Министерство занятости и труда, занимается всеми проблемами обеспечения равенства возможностей. |
| In the lack of such an agreement, the Minister of Employment and Labour responsible for Equal Opportunities Policy laid a draft law before Parliament. | В отсутствие такого соглашения Министерство занятости и труда и по вопросам равенства между мужчинами и женщинами представило в Парламент законопроект. |
| With regard to employment, although Ethiopia was a party to many International Labour Organization Conventions, women were still discriminated against. | Что касается занятости, то, хотя Эфиопия и является участником многих конвенций Международной организации труда, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации. |
| Source: Ministry of Labour statistics (Administration of Employment Services). | Источник: Статистические данные Министерства труда (Управление служб занятости). |
| Ms. Sto. Tomas is currently Secretary for Labour and Employment, with concurrent positions in a number of agencies. | Г-жа Санто Томас в настоящее время является секретарем труда и занятости и одновременно занимает несколько должностей в ряде учреждений. |
| In 2010, the International Labour Organization noted few local employment opportunities, particularly for university graduates and other young people seeking professional posts. | В 2010 году Международной организацией труда был отмечен недостаток возможностей занятости на местах, особенно для выпускников университетов и других молодых специалистов, претендующих на квалифицированную работу. |
| Each year, the Minister of Labour tables a consolidated employment equity annual report in Parliament that contains an analysis of these reports. | Каждый год министерство вносит на рассмотрение парламента сводный ежегодный доклад о равных возможностях в области занятости, в котором содержится анализ этих отчетов. |
| Labour in agriculture comes down to 30 per cent from 48 per cent at present. | Снижение уровня занятости в сельскохозяйственной отрасли с 48 до 30 процентов. |
| The Government will continue to ensure that women and men receive equality of treatment in employment as articulated in the new Labour Code of 2010. | Правительство будет и впредь обеспечивать, чтобы к женщинам и мужчинам проявлялось равное отношение в сфере занятости, как это предусмотрено в новом Трудовом кодексе 2010 года. |
| Review of Child Labour provisions or child employment. | о пересмотр положений о детском труде и детской занятости. |
| Work in this area includes the Review of the Labour and Employment Act 1972, which is currently underway. | Деятельность в этой области включает проводимый в настоящее время обзор Закона о труде и занятости 1972 года. |
| African countries seeking to implement such programmes are being assisted by the International Labour Organization (ILO), through its Employment-Intensive Investment Programme. | Африканские страны, стремящиеся к осуществлению таких программ, получают помощь от Международной организации труда (МОТ) через посредство ее Интенсивной с точки зрения занятости программы инвестиций. |
| The BiH Parliament adopted the Law on Labour and Employment of BiH. | Парламент БиГ принял Закон о труде и занятости БиГ. |
| Institutional capacities of the National Labour Exchange as the public employment agency are being strengthened including staff skills improvement. | Предпринимаются усилия по укреплению организационного потенциала национальной биржи труда и государственного агентства по вопросам занятости, включая повышение квалификации их сотрудников. |
| The Ministry of Labour and Employment Promotion has in this way developed an agreed methodology for defining occupational skills standards for workers. | В этой связи Министерство труда и занятости разработало унифицированную методику определения "норм профессиональной квалификации" работников. |
| The Employment and Labour Relations Act, 2004 ensures good relationship between the employers and employees for economic development of this country. | Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года обеспечивает надлежащие отношения между работодателями и работниками в интересах экономического развития страны. |
| Rest, leisure and regulation of working hours are covered under the Employment and Labour Relations Act. | Закон о занятости и трудовых отношениях регулирует вопросы отдыха, свободного времени и регламентацию рабочего времени. |
| The Directorate of Labour offers various courses aimed at reducing unemployment amongst young immigrants. | Управление по вопросам занятости предлагает различные подготовительные курсы, направленные на снижение безработицы среди молодых иммигрантов. |
| The Russian Federation supported efforts by the International Labour Organization to provide employment and social guarantees during the crisis. | Российская Федерация поддерживает усилия Международной организации труда по обеспечению гарантий в сфере занятости и социальной сфере в период кризиса. |
| The Labour Code establishes a general framework for equal treatment in employment and occupations. | Общей основой, обеспечивающей равенство в сфере занятости и труда, служит Трудовой кодекс. |
| Labour and employment regulations ensure basic standards for decent and productive work. | Защитное регулирование рынка труда и занятости обеспечивает базовые нормы для достойного и производительного труда. |
| Labour demand statistics provide further information on employment and vacancies, and may refer to persons or jobs depending on the source data. | Статистика спроса на рабочую силу дает дополнительную информацию о занятости и вакансиях и может касаться людей или рабочих мест в зависимости от исходных данных. |