Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
The traditional argument that the price of labour relative to that of capital determines employment growth independent of overall growth cannot be maintained in most circumstances. Традиционный аргумент, согласно которому рост занятости определяется соотношением стоимости труда и капитала и не зависит от общих темпов роста, в большинстве случаев не работает.
The Council also finalized the mapping of legislation and policies in Kazakhstan, such as plans of action and State and national programmes on child labour and youth employment, to facilitate future collaboration between the Government and its partners on these issues. Кроме того, Совет завершил экспертизу законодательства и мер политики Казахстана, в частности планов действий, а также государственных и национальных программ в области детского труда и занятости среди молодежи, для оказания содействия будущей совместной работе правительства и его партнеров по решению данных проблем.
Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года).
We affirm the efforts by some governments to carry out the reform of labour law via fulfilling the principle of equal treatment of men and women in employment, vocational training, job promotion, wages, as well as, in working conditions. Мы поддерживаем усилия правительств по проведению реформы трудового законодательства путем осуществления принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере занятости, включая профессиональную подготовку, возможности продвижения по службе, заработную плату и создание соответствующих условий труда.
Effective, efficient labour policies and legislation ensure that every individual has the opportunity to practise a freely chosen occupation, in a safe, healthy, and productive work environment. Эффективная и результативная политика и законодательство в сфере занятости нацелены на то, чтобы обеспечить каждому лицу возможность работать по свободно выбранной профессии в безопасных, здоровых и благоприятных условиях труда.
With a view to enhancing the status of trade unions, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a law on trade unions that is based to a large extent on international labour standards and comparative law. Чтобы укрепить положение профсоюзов, министерство по вопросам занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект о профсоюзах, который в значительной степени основан на международных нормах регулирования трудовых отношений и сравнительного права.
Lastly, the National Employment Office plays an active role in the Permanent Forum for the Migrant Population, whose secretariat is part of the Office of the Ombudsman, and in coordination meetings and gatherings with other institutions involved in labour migration. Наконец, Национальное управление занятости принимает активное участие в работе Постоянного форума мигрантов, секретариат которого размещается в здании Управления по вопросам защиты прав населения, а также проводит координационные совещания и встречи с другими структурами, занимающимися вопросами трудовой миграции.
More women had been appointed at the decision-making level, and significant efforts had been made to address the issues of labour discrimination and the gender pay gap. Все большее число женщин получают назначения на руководящие должности, предпринимаются серьезные усилия к решению проблем дискриминации в сфере занятости и преодоления разрыва в уровнях заработной платы.
Policies that take into account the labour intensity of alternative green technologies are also necessary to ensure that the transition will effectively contribute to the goal of full employment. Необходимо также проводить в жизнь политику, учитывающую трудоинтенсивность альтернативных «зеленых» технологий, для обеспечения того, чтобы такой переход действительно способствовал достижению цели полной занятости.
Furthermore, a steady decline in the number of people in working poverty and growth in labour productivity notwithstanding, little progress has been made towards the goal of full employment since 1995. Кроме того, несмотря на неуклонное сокращение числа бедных среди работающего населения и повышение производительности труда, в период с 1995 года не удалось добиться значительного прогресса в направлении достижения цели обеспечения полной занятости.
According to the constitution and labour law of the government of the Islamic Republic of Afghanistan, both men and women enjoy equal rights in employment and in this case any kind of discrimination cannot be tolerated. Согласно конституции и Закону о труде правительства Исламской Республики Афганистан, как женщины, так и мужчины пользуются равными правами в сфере занятости и здесь любая дискриминация недопустима.
Furthermore, the Ministry, through the General Directorate for Employment, has taken action to support women's employment and protect their social and labour rights. Аналогичным образом, вышеупомянутое Министерство в лице Главного управления по вопросам занятости разработало план действий, позволяющих женщинам выходить на рынок труда в условиях защиты их трудовых прав.
Since 2009, in each of the 16 provincial labour inspectorates there has been a section for controlling the legality of employment, including employment of foreigners. С 2009 года в трудовых инспекциях всех 16 воеводств созданы подразделения, контролирующие соблюдение законодательства в области занятости, включая использование труда иностранных граждан.
Adoption of the draft Decision will not only make it possible to correct existing legal and regulatory discrepancies, but will also have a significant impact on the results of labour inspections of the employment and recruitment of persons with disabilities. Принятие проекта постановления позволит не только исправить существующие на сегодня нормативно-правовые разногласия, но и существенным образом повлиять на результаты выполнения контрольной функции по занятости и трудоустройстве инвалидов Гоструда.
Section 69 of the Employment Act 1955 also provides for workers' claims and labour cases that can be filed by local and foreign workers with regards to their employment. Раздел 69 Закона о занятости 1955 года предусматривает также возможность подачи претензий и исков, которые могут подаваться отечественными и иностранными работниками по вопросам их трудоустройства.
Migrant workers met the demand for various types of labour in countries of destination, contributed to social security funds and, in many cases, spent a considerable percentage of their income in the host country. Трудящиеся-мигранты удовлетворяют в странах назначения спрос на различные формы занятости, вносят свой вклад в фонды социального обеспечения и во многих случаях тратят значительную долю своего дохода в стране пребывания.
For instance, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has determined that the obligation to provide legal assistance and legal aid must be fulfilled equally for women migrant workers who have suffered violations under labour and employment laws. Например, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сделал вывод о том, что обязательство предоставлять юридическую помощь и поддержку должно выполняться в равной мере и в случае трудящихся женщин-мигрантов, которые пострадали от нарушений, предусмотренных законами о труде и занятости.
The need to connect more effectively employment and social to fiscal and monetary policies is becoming more urgent, as the effects of weakened labour markets feedback back into growth which then further add to pressures on jobs and wages. Становится все более острой необходимость эффективнее увязать политику в социальной сфере и занятости с политикой в финансовой и кредитно-денежной сферах, поскольку ослабление рынка рабочей силы негативно влияет на экономический рост, что затем еще более усугубляет положение с рабочими местами и заработной платой.
Some improvement is expected in employment in the global economic outlook, but a structural excess supply of labour will continue to prevail in most of the world. Глобальные экономические прогнозы позволяют рассчитывать на некоторое улучшение положения в области занятости, однако в большинстве стран мира будет по-прежнему сохраняться избыточное предложение рабочей силы, обусловленное структурными причинами.
Improving the regularity, scope and availability of public information on the trends and features of labour markets would improve the design and implementation of employment and other social policies. Совершенствование регулярности сбора, охвата и доступности общественной информации о тенденциях и чертах рынков труда привело бы к улучшению структуры и фактического проведения в жизнь как политики в области занятости, так и других видов социальной политики.
New legal regulations in the area of the criminal law and family law were adopted that establish the new legal framework for prohibition of discrimination in the areas of employment and labour. Были приняты новые нормы уголовного и семейного права, формирующие новые правовые основы для запрещения дискриминации в области занятости и труда.
The plan also provides for gender analysis of legislative and normative acts and drafts thereof, monitoring of compliance with labour and employment law, and the adoption of measures to increase women's legal literacy. Планом предусматривается также осуществление гендерной экспертизы законодательных и нормативных актов и их проектов, обеспечение контроля за соблюдением законодательства о труде и занятости населения, принятие мер для повышения юридической грамотности женщин.
The implementation, within the trade unions, of specific actions to address racial inequalities present in labour relations and employment and professional qualification policies; осуществление в рамках профсоюзов конкретных мер по устранению расового неравенства в трудовых отношениях и политике в сфере занятости и профессиональной подготовки;
Indicators on maternal health, labour relations, education, political participation, employment and legal reforms depict an emerging terrain that is supportive of the elimination of obstacles and barriers that discriminate against women. Показатели, касающиеся состояния материнского здоровья, трудовых отношений, образования, участия в политической жизни, занятости и правовых реформ, свидетельствуют о создании благоприятных условий, способствующих ликвидации препятствий и барьеров, которые обусловливают дискриминацию в отношении женщин.
She noted that through its policy on employment the Government hoped to prepare the necessary labour legislation, but she wished to know that other means and possible affirmative action would be adopted to cope with those crucial issues. Она отмечает, что в рамках своей политики в области занятости правительство надеется подготовить необходимое трудовое законодательство, однако она хотела бы знать, будут ли приняты другие меры и возможные позитивные действия с целью решения этих важных вопросов.