Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
The Committee is also concerned about the insufficient compliance with existing labour legislation and about the practices of companies that circumvent the law denying women workers job security. Комитет обеспокоен также недостаточно полным соблюдением существующего трудового законодательства и используемой компаниями в обход законодательства практики, лишающей работающих женщин гарантий занятости.
A number of comprehensive State programmes and plans have been adopted in Belarus in the basic areas and priorities of State policy relating to labour, employment, demographic security and social protection. По основным направлениям и приоритетам государственной политики в области труда, занятости, демографической безопасности и социальной защиты в Беларуси принят и реализуется ряд комплексных государственных программ и планов.
The OECD has also issued the Development Assistance Committee Guidelines on Poverty Reduction, in which development cooperation policies in support of increasing employment opportunities in developing countries are encouraged to prevent outflows of skilled labour from poor countries. ОЭСР также выпустила подготовленные Комитетом по содействию развитию основополагающие принципы сокращения масштабов нищеты, где поощряется политика сотрудничества в целях развития, направленная на расширение возможностей занятости в развивающихся странах, с тем чтобы предотвратить утечку квалифицированных кадров из бедных стран.
Under an agreement with the United States Department of Labor, the General Directorate of Job Promotion coordinates a technical cooperation project on improvement of labour relations and promotion of economic equality for Colombian women. В настоящее время Генеральная дирекция по содействию занятости осуществляет координацию проекта технического сотрудничества под названием "Улучшение трудовых отношений и содействие экономическому равноправию женщин в Колумбии", разработанного при участии Министерства труда Соединенных Штатов.
Furthermore, on 17 November 2005 the ministers responsible for labour and for women's affairs were among those who signed the Charter of the State Employment Service against Discrimination and for Equal Opportunities and the Promotion of Diversity. Кроме того, 17 ноября 2005 года была подписана, в частности, министрами, ведающими вопросами сферы труда и обеспечением соблюдения прав женщин Хартия действий государственной службы занятости против дискриминации, в защиту равенства возможностей и поощрения многообразия.
In keeping with these trends, the unemployment rate for the region as a whole rose from 8.0 to 8.7 per cent, the highest level ever recorded since labour statistics became available for a significant number of the region's countries. В продолжение этих тенденций уровень безработицы в регионе в целом возрос с 8 до 8,7 процента, что является самым высоким уровнем, зарегистрированным с момента появления статистических данных в области занятости в значительном числе стран региона.
This is the only institution that enjoys a sufficiently broad mandate to succeed in integrating labour, social, economic development, the environment, social development and other issues. Это - единственный институт, который наделен достаточно широкими полномочиями для того, чтобы добиться успеха в решении проблем занятости, социального и экономического развития, охраны окружающей среды и других задач.
A genuine commitment to fairness has implications for policy-making in every area: in trade, investment and debt reduction, as well as in health, labour, gender equality and a host of others. Подлинная приверженность справедливости оказывает влияние на политику во всех областях: торговле, инвестициях и сокращении задолженности, а также в здравоохранении, занятости, равенстве между мужчинами и женщинами и во многих других.
The labour problem is a reflection of Egypt's economic situation as a developing country the economy of which is directly affected by all the manifold trends, balances and interactions at the international level, particularly during the transitional phase through which the Egyptian economy is passing. Проблема занятости обусловлена экономическим положением Египта как развивающейся страны, экономика которой испытывает непосредственное воздействие целого конгломерата тенденций, балансов и взаимодействий на международном уровне, особенно в течение переходного периода, который она сейчас переживает.
What is possible, however, is to collect data on important aspects of the employment situation, which are often not covered in regular labour statistics programmes and for which no established system of indicators exists. Однако можно было бы реально обеспечить сбор данных о важных аспектах положения в сфере занятости, которые нередко не охватываются в рамках регулярно проводимых программ статистики рабочей силы и для которых не создано каких-либо систем показателей.
Other achievements he noted were in the employment field, where his office had investigated complaints and found that deficiencies in labour regulations had allowed discrimination against the Roma. Другие отмеченные оратором результаты касались сферы занятости, где его учреждение расследовало жалобы и обнаружило недостатки в законах о труде, которые допускали дискриминацию в отношении рома.
The increase in casual labour and informal employment has forced many of the poorest, especially women and children, into low-paying, exploitative forms of employment. Увеличение спроса на непостоянный труд и расширение неформальной занятости заставили многих неимущих, особенно женщин и детей, соглашаться на низкооплачиваемые, эксплуатирующие формы занятости.
Again regarding discrimination against women, it should be stated whether there were plans to take measures to end the exclusion of women from certain jobs and to ensure that female domestic servants were protected by labour legislation. Также что касается дискриминации в отношении женщин, следовало бы узнать, предусмотрено ли принятие мер для того, чтобы покончить с исключением женщин из некоторых сфер занятости и гарантировать женщинам из числа домашней прислуги защиту по трудовому законодательству.
The structure of employment shifted from low-productivity agriculture to higher productivity activities in industry and services, and, in some smaller economies of the region, resulted in overall shortages of labour. В структуре занятости произошел сдвиг с низкопроизводительного сельского хозяйства в сторону более производительных видов деятельности в промышленности и сфере услуг, и в некоторых менее крупных странах региона возник общий дефицит рабочей силы.
Children's rights were enshrined in the Constitution and laws on labour, employment and marriage and the family, and in the Criminal and Civil Codes. Права детей закреплены в Конституции и законодательстве о труде, о занятости и о браке и семье, а также в Уголовном и Гражданском кодексах.
A number of subjects were studied in detail, among them the reorganization of production, the fact that flexibility of employment was becoming more common, international labour mobility and the transformation of the work of women in rural areas. В нем подробно рассматривается ряд тем, в том числе - модификация производства, основные особенности гибкого характера занятости, международная мобильность рабочей силы и эволюция трудовой деятельности женщин в сельских районах.
Slovakia had a high employment rate for women, and the labour law was above the standard of many other advanced countries. Процент занятости среди словацких женщин является высоким, а трудовое законодательство по своему уровню превосходит аналогичное законодательство во многих других развитых странах.
In this respect, Syria has ratified 46 labour conventions, including the convention that has a special provision on women's employment. Необходимо отметить в этой связи, что Сирия ратифицировала 46 конвенций по вопросам занятости, в том числе конвенцию, содержащую конкретные положения, касающиеся женской занятости.
It empowers the Regional Employment Commission to raise without any restriction whatsoever the age limit of the workers who may be taken on by means of these labour training contracts. Этот закон наделяет региональную комиссию по вопросам занятости полномочиями отменять без каких-либо ограничений любые возрастные пределы для работников, которые могут быть охвачены такими договорами о профессиональной подготовке.
It is worth noting that the Group of Seven conferences involved the participation of ministers responsible for finance or economic affairs alongside those responsible for employment and labour policies. Следует отметить, что в конференциях группы семи крупнейших промышленно развитых стран наряду с министрами финансов или министрами по экономическим вопросам также принимали участие министры, отвечающие за разработку политики в области занятости и трудовых отношений.
Bermuda's official gross domestic product (GDP) statistics do not have a sectoral breakdown, but employment surveys provide a rough guide to the importance of the different economic sectors, allowing for varying labour intensity. Официальные статистические данные Бермудских островов о валовом внутреннем продукте (ВВП) приводятся без разбивки по секторам, однако обследования положения в области занятости дают приблизительное представление об удельном весе различных секторов экономики с их различной трудоинтенсивностью.
In developing countries, the employment and balance of payments implications of modern high-technology wind turbines are less clear, as they will continue to require the import of equipment (though not fuel) and perhaps specialized labour. В развивающихся странах последствия внедрения современных высокотехнологичных ветродвигателей для занятости и платежного баланса менее очевидны, поскольку они будут по-прежнему нуждаться в импортном оборудовании (хотя уже не в топливе) и, возможно, в зарубежных специалистах.
The ILO has given technical assistance to groupings of small enterprises in the United Republic of Tanzania and India in projects that have been successful in supporting employment security and improved labour productivity. МОТ оказала техническую помощь группам мелких предприятий в Танзании и Индии в осуществлении проектов, в рамках которых были достигнуты успехи в деле укрепления безопасности занятости и повышения производительности труда.
Low-cost devices for water management and soil conservation measures, together with a package of incentives that encourages labour mobilization, partly on a voluntary basis and partly as employment opportunities for landless labourers, are being implemented. В настоящее время используются недорогостоящие устройства для рационального использования водных ресурсов и принимаются меры по сохранению почвенного слоя в сочетании с комплексом стимулов, которые способствуют мобилизации рабочей силы частично на добровольной основе и частично за счет обеспечения возможностей в области занятости для безземельных крестьян.
According to the World Bank, unemployment declined slightly but remained at over 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask discouragement in seeking employment. По данным Всемирного банка уровень безработицы незначительно снизился, однако он по-прежнему составляет более 25 процентов, даже исключая неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», что, как правило, скрывает чувство безнадежности в отношении поисков работы.