Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
UNOWA continues to host the West Africa office of the Youth Employment Network, a tripartite United Nations, International Labour Organization and World Bank structure launched in 2006 to develop and implement strategies to address the phenomenon of youth unemployment. В помещениях ЮНОВА до сих пор размещается Западноафриканское отделение Сети по обеспечению занятости молодежи, трехсторонней структуры Организации Объединенных Наций, Международной организации труда и Всемирного банка, созданной в 2006 году для разработки и осуществления стратегий борьбы с безработицей среди молодежи.
While some technical assistance has already been provided to countries on this topic, extending technical advice to countries whose surveys do not currently enable them to apply the recommendations of the seventeenth International Conference of Labour Statisticians on informal employment is seen as priority. Хотя некоторая техническая помощь по этой теме уже оказана странам, предоставление технических консультаций странам, чьи обследования не позволяют им в настоящее время применять рекомендации семнадцатой Международной конференции статистиков труда в отношении неформальной занятости, считается приоритетом.
Particularly interesting is the collaboration with the Economic Commission for Europe and the European Commission task force on the quality of employment, in which different pilot countries have started to report in preparation for the next International Conference of Labour Statisticians. Особый интерес представляет сотрудничество с Европейской экономической комиссией и целевой группой Европейской комиссии по качеству занятости, в рамках которой различные страны проведения эксперимента начали представлять доклады в порядке подготовки к следующей Международной конференции статистиков труда.
Master of Arts in Development Studies, Employment and Labour Studies, Institute of Social Studies, The Hague Магистр гуманитарных наук со специализацией по вопросам развития, занятости и трудовой деятельности, Институт социальных исследований, Гаага.
In June 2009, the International Labour Conference (ILO) adopted the resolution entitled "Recovering from the crisis: A Global Jobs Pact" to address the social and employment impact of the international financial and economic crisis. В июне 2009 года Международная конференция труда приняла резолюцию, озаглавленную «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах», в которой рассматривались социальные последствия и последствия для занятости, которые вызвал международный финансово-экономический кризис.
Labour courts examine issues related to work and employment, such as contacts, professional relations, validity and termination of employment, professional illnesses and accidents and trade unions. Суды по трудовым спорам проводят разбирательство по вопросам, касающимся трудовых отношений и занятости, таким, как трудовые договоры, профессиональные отношения, сроки и прекращение службы, профессиональные заболевания и несчастные случаи на производстве, а также профсоюзы.
It has also integrated the attributions of the Commission for Equality in Labour and Employment regarding the promotion of equality. Ей были переданы также относящиеся к обеспечению равноправия функции Комиссии по вопросам равноправия в сфере труда и занятости.
On this basis, the Ministry of Labour and Employment Promotion drew up a document entitled Socio-Labour Policy Guidelines 2008-2011, setting out strategies and lines of action to combat this shortcoming. Исходя из этого Министерство труда и развития занятости разработало документ "Основные направления социально-трудовой политики на период 2008-2011 годов", в котором предусмотрены стратегии и направления действий по устранению этих недостатков.
As such, Samoa's declaration under the ILO 1973 Minimum Age Convention confirms the conformity of its Labour and Employment Act with the Convention on the minimum employment age of 15. Заявление, сделанное Самоа в соответствии с Конвенцией МОТ о минимальном возрасте для приема на работу 1973 года, подтверждает соответствие Закона о труде и занятости положениям Конвенции, согласно которым минимальный возраст для приема на работу составляет 15 лет.
His Government supported the position of the International Labour Organization concerning the need for secure conditions to enable women to start their own businesses as one way to achieve full employment and decent work for all. Его правительство поддерживает позицию Международной организации труда в отношении необходимости обеспечения безопасных условий, позволяющих женщинам начать свое собственное дело, что является одним из способов достижения полной занятости и обеспечения достойной работы для всех.
The Committee urges the State party to consider amending its Labour Code 2003 so as to introduce a general prohibition of discrimination that would explicitly prohibit discrimination in all aspects of employment, including discriminatory recruitment practices. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в Трудовой кодекс 2003 года, с тем чтобы отразить там общий запрет на дискриминацию, однозначно не допускающий дискриминацию по всем аспектам занятости, включая дискриминационные методы найма.
11.14 A Department of Labour Study provides an overview of the change in the status of women in South Africa between 1995-2005 with respect to employment, unemployment and earnings, and in contrast to men. 11.14 Исследование, проведенное Министерством труда, позволяет получить общее преставление об изменении положения женщин в период с 1995 по 2005 год в плане занятости, безработицы и уровня доходов по сравнению с мужчинами.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the jobs crisis and the climate crisis had common roots, in that the prevailing development model had overemphasized the economy while undervaluing social and environmental dimensions. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что кризис занятости и климатический кризис имеют общие корни в том, что в наиболее распространенной модели развития придается чрезмерно большое значение экономике, тогда как социальные и экологические аспекты недооцениваются.
According to the International Labour Organization (ILO), all forms of renewable energy have significantly higher employment elasticities than fossil or nuclear alternatives per unit investment, per unit installed capacity as well as per unit output. Согласно Международной организации труда все виды энергообеспечения из возобновляемых источников - в сравнении с органическим топливом или атомной энергетикой - имеют более высокую эластичность занятости на единицу инвестиций, единицу установленной мощности и единицу продукции.
In 2008 the Labour Code was amended with respect to the regulations governing equal treatment in employment. The changes include: В 2008 году в Трудовой кодекс были внесены следующие поправки к нормам, регулирующим равное обращение в сфере занятости:
The United Nations Secretary-General's Youth Employment Network (a collaboration between the United Nations, the International Labour Organization and the World Bank) offers a model of good practice in this regard and offers support to member States when drawing up National Action Plans. Сеть Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по обеспечению занятости молодежи (представляющая собой механизм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда и Всемирным банком) предлагает модель передового опыта в этой области и поддержку государствам-членам в процессе разработки национальных планов действий.
The Office of Commissioner of Labour had been set up to ensure that all employers, including in the private sector, complied with the provisions of the Employment Act. Было создано Управление комиссара по трудовым вопросам, чтобы обеспечить соблюдение всеми работодателями, в том числе работодателями в частном секторе, соблюдение положений Закона о занятости.
The Minister of Labour, by publication in the official gazette, could easily revise or amend Section 28 of the Employment Act, which restricted women and young persons from working between the hours of 6.30 p.m. and 6.30 a.m. in industry. Министр труда путем издания соответствующего постановления в официальном правительственном вестнике может легко внести коррективы или поправки в раздел 28 Закона о занятости, запрещающий женщинам и молодым людям работать на промышленных предприятиях в период с 18 ч. 30 м. до 6 ч. 30 м.
In terms of occupational health and safety, the Labour and Employment Act defines the duties and responsibilities of government officers to ensure that employers operate their businesses according to safety measures, as well as providing appropriate working conditions and environment for employees. В области гигиены труда и техники безопасности Закон о труде и занятости определяет обязанности и сферу ответственности правительственных чиновников за обеспечение того, чтобы предприниматели управляли своими предприятиями в соответствии с требованиями техники безопасности, а также создавали для своих работников надлежащие условия труда и надлежащую обстановку на производстве.
Although domestic workers, many of which are girl children, are protected in the Labour and Employment Act, it will be difficult to enforce the act given that such employment occurs within private homes which are not easily monitored. Несмотря на то что положения Закона о труде и занятости гарантируют защиту домашней прислуги, большую часть которой составляют девочки, обеспечение выполнения этого Закона представляет собой сложную задачу, поскольку прислуга работает в частных домах, и условия этой работы нелегко поддаются контролю.
Responsibility for social security currently lay with the Ministry of Employment and Labour, but, since the Ministry of Gender and Family still provided social services, the institutional separation had initially given rise to difficulties. Ответственность за обеспечение социальной защиты в настоящее время возложена на Министерство занятости и труда, однако в виду того, что Министерство по гендерным вопросам и делам семьи продолжает оказывать социальные услуги, такое институциональное разделение создавало определенные трудности на начальном этапе.
Such practices are contrary to the standards and principles set out by the International Labour Organization concerning equality of opportunity and treatment in employment and occupation, which include the right to equal access to natural and other resources, including subsidies, without discrimination. Подобная практика противоречит стандартам и принципам, установленным Международной организацией труда в отношении равенства возможностей и равного обращения в сфере труда и занятости, включая право на равный доступ к природным и другим ресурсам, в том числе к субсидиям, без дискриминации.
Additionally, projects by several directorates are featured, including work by the Directorate for Education, Labour and Social Affairs and the Development Co-operation Directorate. Кроме того, здесь указаны проекты, осуществляемые рядом директоратов, включая работу Директората по вопросам занятости, труда и социальным вопросам и Директората по сотрудничеству в интересах развития.
Article 11 of the General Labour Act states that a working relationship with minors aged 14 to 18 years is valid where authorized by the child's legal representative or, in the absence of such a representative, by the Employment Centre or the appropriate institutions. Согласно статье 11 Общего закона о труде, юридически трудовые отношения с несовершеннолетними лицами от 14 до 18 лет имеют силу при условии получения разрешения их законных представителей, а при отсутствии таковых - Центра занятости или другой компетентной инстанции.
It had problems in establishing a database that would yield accurate information on either Syrian or foreign workers and the Ministry of Social Affairs and Labour therefore had a project in cooperation with ILO and the United Nations Development Programme to develop an employment statistics database. Министерство по социальным вопросам и вопросам труда в сотрудничестве с Международной организацией труда и Программой развития Организации Объединенных Наций занимается реализацией проекта по созданию базы данных о трудовых ресурсах, с помощью которой можно будет составлять статистику занятости Сирийской Арабской Республики.