Incoming labour statistics in the private sector. |
Статистические данные по занятости в частном секторе |
Non-discrimination in employment and occupation and prohibition of forced and compulsory labour |
Отсутствие дискриминации в занятости и профессиональной деятельности, запрещение насильственного и обязательного труда |
This is to guarantee similar emoluments and the same level of employment security to both unionized and non-union labour. |
Это делается для того, чтобы гарантировать аналогичный размер вознаграждений и тот же уровень занятости как членам, так и нечленам профессиональных союзов. |
The colloquium, held in November 1995, brought together economists, representatives from business and labour and UNDP to address the questions of employment and work in the emerging global economy. |
Для участия в коллоквиуме, проходившем в ноябре 1995 года, прибыли экономисты, представители предпринимателей и трудящихся, а также ПРООН с целью рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением занятости и сферой труда в условиях формирующейся глобальной экономики. |
The outlook suggests, on the whole, continued improvement in employment, although there are sharp contrasts in labour markets in various countries and among regional groups. |
По прогнозам, в целом положение в сфере занятости будет и дальше улучшаться, хотя рынки рабочей силы в различных странах и региональных группах существенно отличаются друг от друга. |
In the centrally planned economy, the recruitment of female and male labour of State-run agencies and enterprises was limited by the State's employment quota. |
В условиях централизованного планового хозяйства найм женщин и мужчин на работу в государственные учреждения и предприятия был ограничен государственными квотами по занятости. |
ILO: Meeting of experts on labour statistics on the measurement of underemployment |
МОТ: Совещание экспертов по статистике рабочей силы и измерению неполной занятости |
During the period of the Eighth Five-Year Plan (1991-1995), China's labour and employment structure underwent marked changes as a result of rapid economic growth. |
В период реализации восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) структура Китая в области труда и занятости претерпела значительные изменения. |
The ministries of labour and employment, economic affairs and small business; |
Министерства труда и занятости, экономики, средних классов, |
Moreover, particular attention has been paid to improving employment in general, providing higher labour productivity and competitiveness, and encouraging job creation. |
Кроме того, особое внимание уделялось расширению занятости в целом, обеспечению более высокой производительности труда и конкурентоспособности и поощрению создания новых рабочих мест. |
Southern California American labour law, employment discrimination law |
Американское трудовое право, дискриминационное законодательство в сфере занятости |
For employment, relevant data include sector, gender, status, income percentile and percentage of skilled versus unskilled labour. |
Что касается картины занятости, то здесь в числе надлежащих данных следует назвать сектор занятости, пол, статус, процентиль в шкале доходов и процентное соотношение квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
The Employment Act provides for powers for labour officers, protection of wages, holidays with pay and contracts of employment. |
Закон о занятости определяет полномочия трудовых инспекторов, обеспечивает защиту заработной платы, гарантирует оплату отпусков и регламентирует положения трудовых договоров. |
These arrangements have negatively impacted such aspects of the right to work as employment opportunity, labour conditions and employment security in the State and private sectors. |
Эти моменты отрицательно сказываются на таких компонентах права на труд, как возможности получения работы, условия труда и гарантии занятости в государственном и частном секторах. |
The Committee recommends that, in both the public and the private sectors, the State party ensure strict respect for labour laws, and take measures to eliminate discrimination in employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать строгое соблюдение существующего трудового законодательства на уровне как государственного, так и частного секторов и принять меры к ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
Source: Calculations using CSO labour survey data. |
Источник: Расчеты с использованием данных обследования занятости ЦСУ |
As for the modalities of part-time labour policies for the future, from March 2001, a study group was established to review the issue. |
Что касается направлений будущей политики в области неполной занятости, то в марте 2001 года для рассмотрения данного вопроса была образована исследовательская группа. |
It works with decentralized public institutions in the sectors of health, education, labour, and justice, as well as with local Governments and administrative units in each sector. |
Министерство сотрудничает с децентрализованными общественными институтами в области здравоохранения, образования, занятости и юстиции, а также с органами местного управления и административными отделами каждого сектора. |
The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. |
Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты. |
The true measure of the employment crisis could be seen through the interrelated phenomena of under-employment, unemployment among young people, and child labour. |
Истинные размеры кризиса занятости можно увидеть через взаимозависимое явление неполной занятости, безработицы среди молодых людей и детский труд. |
A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. |
Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
The report suggests that addressing the problem from the standpoint of the technical issues of employment and labour may be a way to improve the overall situation. |
В докладе высказывается мысль о том, что применение технического подхода к этой проблеме с точки зрения занятости и труда, возможно, будет способствовать улучшению положения в целом. |
There is clearly an urgent need for international cooperation to ensure that national employment strategies are not derailed by labour movement at the global level. |
Очевидно, что назрела острая необходимость наладить международное сотрудничество, с тем чтобы движение рабочей силы на общемировом уровне не привело к срыву национальных стратегий в области занятости. |
Legal acts regulating the labour relations do not promote a modern approach to work organization or the application of more flexible forms of employment and payment. |
Правовые акты, регулирующие трудовые отношения, не способствуют современному подходу к организации труда или применению более гибких форм занятости и оплаты труда. |
Build the capacity of the Government to formulate and implement policies on labour, employment and human resource development; |
создание потенциала в рамках правительства для разработки и проведения политики, касающейся рабочей силы, занятости и развития людских ресурсов; |