| Incoming labour statistics in the private sector. | Статистические данные по занятости в частном секторе |
| Non-discrimination in employment and occupation and prohibition of forced and compulsory labour | Отсутствие дискриминации в занятости и профессиональной деятельности, запрещение насильственного и обязательного труда |
| This is to guarantee similar emoluments and the same level of employment security to both unionized and non-union labour. | Это делается для того, чтобы гарантировать аналогичный размер вознаграждений и тот же уровень занятости как членам, так и нечленам профессиональных союзов. |
| The colloquium, held in November 1995, brought together economists, representatives from business and labour and UNDP to address the questions of employment and work in the emerging global economy. | Для участия в коллоквиуме, проходившем в ноябре 1995 года, прибыли экономисты, представители предпринимателей и трудящихся, а также ПРООН с целью рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением занятости и сферой труда в условиях формирующейся глобальной экономики. |
| The outlook suggests, on the whole, continued improvement in employment, although there are sharp contrasts in labour markets in various countries and among regional groups. | По прогнозам, в целом положение в сфере занятости будет и дальше улучшаться, хотя рынки рабочей силы в различных странах и региональных группах существенно отличаются друг от друга. |
| In the centrally planned economy, the recruitment of female and male labour of State-run agencies and enterprises was limited by the State's employment quota. | В условиях централизованного планового хозяйства найм женщин и мужчин на работу в государственные учреждения и предприятия был ограничен государственными квотами по занятости. |
| ILO: Meeting of experts on labour statistics on the measurement of underemployment | МОТ: Совещание экспертов по статистике рабочей силы и измерению неполной занятости |
| During the period of the Eighth Five-Year Plan (1991-1995), China's labour and employment structure underwent marked changes as a result of rapid economic growth. | В период реализации восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) структура Китая в области труда и занятости претерпела значительные изменения. |
| The ministries of labour and employment, economic affairs and small business; | Министерства труда и занятости, экономики, средних классов, |
| Moreover, particular attention has been paid to improving employment in general, providing higher labour productivity and competitiveness, and encouraging job creation. | Кроме того, особое внимание уделялось расширению занятости в целом, обеспечению более высокой производительности труда и конкурентоспособности и поощрению создания новых рабочих мест. |
| Southern California American labour law, employment discrimination law | Американское трудовое право, дискриминационное законодательство в сфере занятости |
| For employment, relevant data include sector, gender, status, income percentile and percentage of skilled versus unskilled labour. | Что касается картины занятости, то здесь в числе надлежащих данных следует назвать сектор занятости, пол, статус, процентиль в шкале доходов и процентное соотношение квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
| The Employment Act provides for powers for labour officers, protection of wages, holidays with pay and contracts of employment. | Закон о занятости определяет полномочия трудовых инспекторов, обеспечивает защиту заработной платы, гарантирует оплату отпусков и регламентирует положения трудовых договоров. |
| These arrangements have negatively impacted such aspects of the right to work as employment opportunity, labour conditions and employment security in the State and private sectors. | Эти моменты отрицательно сказываются на таких компонентах права на труд, как возможности получения работы, условия труда и гарантии занятости в государственном и частном секторах. |
| The Committee recommends that, in both the public and the private sectors, the State party ensure strict respect for labour laws, and take measures to eliminate discrimination in employment. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать строгое соблюдение существующего трудового законодательства на уровне как государственного, так и частного секторов и принять меры к ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
| Source: Calculations using CSO labour survey data. | Источник: Расчеты с использованием данных обследования занятости ЦСУ |
| As for the modalities of part-time labour policies for the future, from March 2001, a study group was established to review the issue. | Что касается направлений будущей политики в области неполной занятости, то в марте 2001 года для рассмотрения данного вопроса была образована исследовательская группа. |
| It works with decentralized public institutions in the sectors of health, education, labour, and justice, as well as with local Governments and administrative units in each sector. | Министерство сотрудничает с децентрализованными общественными институтами в области здравоохранения, образования, занятости и юстиции, а также с органами местного управления и административными отделами каждого сектора. |
| The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. | Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты. |
| The true measure of the employment crisis could be seen through the interrelated phenomena of under-employment, unemployment among young people, and child labour. | Истинные размеры кризиса занятости можно увидеть через взаимозависимое явление неполной занятости, безработицы среди молодых людей и детский труд. |
| A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. | Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
| The report suggests that addressing the problem from the standpoint of the technical issues of employment and labour may be a way to improve the overall situation. | В докладе высказывается мысль о том, что применение технического подхода к этой проблеме с точки зрения занятости и труда, возможно, будет способствовать улучшению положения в целом. |
| There is clearly an urgent need for international cooperation to ensure that national employment strategies are not derailed by labour movement at the global level. | Очевидно, что назрела острая необходимость наладить международное сотрудничество, с тем чтобы движение рабочей силы на общемировом уровне не привело к срыву национальных стратегий в области занятости. |
| Legal acts regulating the labour relations do not promote a modern approach to work organization or the application of more flexible forms of employment and payment. | Правовые акты, регулирующие трудовые отношения, не способствуют современному подходу к организации труда или применению более гибких форм занятости и оплаты труда. |
| Build the capacity of the Government to formulate and implement policies on labour, employment and human resource development; | создание потенциала в рамках правительства для разработки и проведения политики, касающейся рабочей силы, занятости и развития людских ресурсов; |