| Their activity is of the greatest importance for quality of work, further development of labour relations, vocational training and employment. | Их деятельность имеет важнейшее значение для качества труда, дальнейшего состояния трудовых отношений, профессиональной подготовки и занятости. |
| In matters of labour and employment, this policy should be conducted under the direct supervision of the State authorities. | Эту политику следует проводить в области труда и занятости под непосредственным контролем государственной власти. |
| He also presented a working paper entitled "Income and employment generation to combat child bonded labour". | Он также представил на этом семинаре рабочий документ «Рост доходов и расширение занятости как средство борьбы с принудительным детским трудом». |
| Employment opportunities were limited to unskilled daily wage labour. | Возможности для занятости ограничены неквалифицированной поденной работой. |
| It also highlighted the issue of youth employment and examined several highly relevant issues, including labour mobility and corporate social responsibility. | В нем также освещается новый вопрос занятости среди молодежи и рассматриваются некоторые связанные с этим проблемы, включая мобильность рабочей силы и социальную ответственность компаний. |
| In recent years, part-time labour has increased and become an indispensable part of Japan's economy. | В последние годы наблюдается рост неполной занятости, которая стала непременным атрибутом японской экономики. |
| The basic form of combating unemployment is the employment exchange run by the district labour offices. | Основным механизмом борьбы с безработицей являются биржи труда, находящиеся в ведении местных бюро занятости. |
| Inspection is conducted by the labour offices, which also impose fines on employers for failure to observe the applicable legal regulation. | Соответствующим инспектированием занимаются службы занятости, которые также налагают на работодателей штрафы за несоблюдение действующих нормативных правил. |
| One of its priorities is to address the growing casualization of labour relations and its impact on women. | Одна из приоритетных задач сети заключается в решении проблемы роста временной занятости и его последствий для женщин17. |
| The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. | Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности. |
| Employment policies and labour relations need to be addressed to raise productivity and mining profitability. | Для повышения производительности труда и рентабельности горных работ нужно решить проблемы в области занятости и трудовых отношений. |
| Globalization affects the wages and job prospects of unskilled labour, creating one potentially large, disadvantaged, alienated and powerless element in society. | Глобализация влияет на размеры заработной платы и перспективы занятости неквалифицированной рабочей силы, создавая единый, потенциально большой массив обездоленных, социально изолированных и беззащитных граждан в обществе. |
| The introduction of IT in established production lines would initially tend to reduce the demand for labour. | Страны, которые достигают успеха в реализации этих целей, добиваются выгод с точки зрения общей занятости, при условии, что производство программного обеспечения непосредственным образом способствует созданию рабочих мест. |
| Mexico is increasing environmental accessibility, identifying employment opportunities and promoting the integration of persons with disabilities into regular labour markets. | Мексика расширяет доступ, создает возможности для занятости и поощряет интеграцию инвалидов на обычных рынках труда. |
| Employment and labour earnings were lagging behind aggregate income, and poverty remained considerably above prior levels. | Улучшение показателей занятости и трудовых доходов происходит медленнее роста совокупных доходов, а масштабы нищеты по-прежнему значительно больше, чем до кризиса. |
| Commission Regulation (EC) on time-related underemployment and labour reserve | Постановление Комиссии (ЕС) о временной неполной занятости и резерве рабочей силы |
| The agreements establish that a State labour policy is critical for a strategy of growth with social justice. | В области занятости соглашения предусматривают, что политика государства в этой области определяет стратегию увеличения занятости посредством обеспечения социальной справедливости. |
| There are also non-governmental women's organizations in Guatemala whose functions include teaching women about their labour rights. | Кроме того, в Гватемале существует и ряд неправительственных организаций, которые работают в интересах женщин и, в частности, знакомят женщин с их правами в сфере занятости. |
| Public and private firms are urged to promote equal employment policies and set up internal machinery to resolve labour conflicts. | Государственным и частным предприятиям настоятельно предлагается проводить политику равноправия в вопросах занятости и создавать внутренние механизмы для разрешения трудовых конфликтов. |
| Progress has been made possible through quick-impact employment programmes, with intensive use being made of labour forces. | Прогресс стал возможным благодаря реализации программ быстрой отдачи в области занятости с интенсивным использованием рабочей силы. |
| The changes in labour expenditure are not always related to the competitive capacities of the enterprises and the increase of employment. | Изменение расходов на рабочую силу не всегда связано с конкурентоспособностью предприятий и ростом занятости. |
| In the area of employment and labour protection | в том числе в области занятости и охраны труда |
| The Polish labour code is founded on the principle of equal rights for men and women in the field of professional activity. | Трудовое законодательство Польши основывается на принципе равноправия мужчин и женщин в области профессиональной занятости. |
| C. Egalitarian labour and employment policies | С. Политика обеспечения равенства в сфере труда и занятости |
| The French paper proposed that in social statistics, the concepts on households, occupational categories, and labour qualifications can be harmonised. | В документе Франции предлагается согласовать в сфере социальной статистики концепции домохозяйств, категории занятости и системы профессиональной квалификации. |