Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Still, tourism continues to be an important contributor to exports and continues to absorb labour and support economic growth, providing 10 million jobs in 2004. Тем не менее туризм по-прежнему вносит большой вклад в экспорт, поддерживает экономическую активность и является источником занятости, - в 2004 году здесь имелось 10 млн. рабочих мест.
Furthermore, in implementation of Law 20/2007 of 11 July on the independent work statute, various instruments have been approved that directly affect the labour status of women. Кроме того, во исполнение Закона 200/2007 от 11 июля о самостоятельной занятости были приняты различные инструменты, которые непосредственно касаются занятости женщин.
The survey has not studied labour reform and has focused on the consequences of the public-private partnership for employment levels. В обследовании не изучался вопрос о реформе в сфере занятости, и основное внимание было уделено влиянию партнерства между частным и государственным секторами на уровень занятости.
The situation also improved since then with the launching of a project on "Strengthening and improving labour relations in East Timor" followed by ILO personnel in East Timor. Лишь в начале 2002 года ВАООНВТ утвердила кандидатуру единственного специалиста по вопросам занятости, который должен был быть командирован МОТ.
Moreover, patterns and quality of growth as well as pro-employment sectoral and structural approaches, including labour versus capital intensive strategies, should be emphasized. Кроме того, большое значение имеют структура и качество экономического роста, а также способствующие росту занятости секторальные и структурные подходы, включая альтернативные стратегии развития трудоемких и капиталоемких отраслей.
Structural changes and increasing use of indirect (subcontracting) and casual, flexible labour, not reflected in employment statistics, may explain jobless growth. Структурные изменения и все большее использование косвенного (субподрядного) и нерегулярного, гибкого труда, не отражаемого в статистике занятости, могут быть объяснением экономического роста, не сопровождающегося созданием рабочих мест.
Sectoral shifts are themselves making the old images of full-time, single-occupation labour and employment inappropriate as guides to the future. Секторальные изменения сами по себе делают прежние представления о труде и занятости на основе полного рабочего дня и в одной профессии непригодными в качестве руководства на будущее.
Azerbaijan cooperates actively with international organizations, including ILO, in applying progressive international labour, employment, job protection and safety, and social security standards. Азербайджанская Республика активно сотрудничает с международными организациями в сфере применения прогрессивных международных норм по труду, занятости, охране и безопасности труда и социальной защите населения, в частности с Международной Организацией Труда (МОТ).
The insecurities generated by global competition, outsourcing, labour casualization, weakened job protection and recurring financial crises have given rise to strong demands for State support for universal social protection. Уязвимость, обусловленная глобальной конкуренцией, внешний подряд, нерегулярная занятость и снижение эффективности мер по защите занятости, а также повторяющиеся финансовые кризисы стали причиной того, что все решительнее звучат требования о том, чтобы государства оказывали поддержку в деле обеспечения всеобщей социальной защиты.
The objective of the Taskforce is to eliminate obstacles to the increased labour participation of women with small part-time jobs, especially in relation to the care of children. Рабочая группа ставит перед собой задачу устранить препятствия для роста трудовой активности женщин, имеющих весьма сокращенный рабочий день, особенно тех, кто работает на условиях такой неполной занятости из-за необходимости ухода за детьми.
Article 1 of the Employment Act prohibits administrative imposition of compulsory labour, except where provided for by Turkmen legislation. В статье 1 Закона Туркменистана "О занятости населения" указано, что административное принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
The need to reconcile market-oriented economic policies that stress flexible labour markets and social development concerns is reflected in the call to reassess, as appropriate, macroeconomic policies with the aims of greater employment-generation and reduction in the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates. В заключительном документе подчеркивается факт наличия взаимных связей такой политики в разных странах в эпоху глобализации и признается необходимость разработки согласованной и скоординированной международной стратегии по вопросам занятости.
A number of transition economies in Europe introduced more flexible employment regulation last year. However, while moving towards greater flexibility in labour standards, countries should ensure that some degree of employment stability remains. Вместе с тем, переходя к более гибким трудовым стандартам, страны должны обеспечивать, чтобы при этом сохранялась определенная стабильность в области занятости.
This drop in the labour participation in full-time units is caused by the fact that in recent years men have started working part-time more often. Такое снижение показателя участия в трудовой деятельности в пересчете на единицы полной занятости объясняется тем, что в последние годы мужчины все чаще выбирают работу на условиях неполной занятости.
In addition, during the period in which they are engaged in vocational training, retraining or skills enhancement on instructions from the labour, employment and social protection agencies, unemployed persons are entitled to receive material assistance. Кроме того, безработные в период профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации по направлению органов по труду, занятости и социальной защите имеют право на получение материальной помощи.
In labour matters the Ministry of Labour and Social Welfare (STPS) is running a permanent campaign to eliminate discrimination against women in the workplace and for gender-perspective training. Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) на постоянной основе проводит кампанию по ликвидации дискриминации в отношении женщин в сфере занятости и организует программы подготовки по учету гендерного аспекта.
The Ministry of Labour and Employment plans to regulate the situation of working adolescents who are above 15 years of age and to achieve the gradual elimination of child labour. Министерство труда и занятости (МТЕ) ставит задачу урегулировать ситуацию с занятостью работников младше 15 лет и стремится к полному искоренению детского труда.
Job procurement is mainly the task of labour offices - public employment agencies which are established, guided and funded by the Ministry of Labour from its budget through the Administration of Employment Services. Вопросами трудоустройства в основном занимаются органы по трудоустройству; это государственные бюро, которые учреждаются, подведомственны и финансируются Министерством труда из его бюджета через Управление служб занятости.
Article 201 of the Labour Code considerably extends the scope of the legal protection afforded the labour rights of all workers, regardless of their work or function. Статьей 210 КЗоТ существенно расширена судебная защита трудовых прав всех работников, независимо от сферы занятости и их должностного положения.
The employment problem in the Republic of Tajikistan, as a country of labour surpluses, is one of the central issues in our national poverty reduction strategy paper. Вопросы занятости населения в Республике Таджикистан как трудоизбыточного региона занимают одно из центральных мест в документе «Стратегия сокращения бедности».
The final two referendums were held on 1 December on a popular initiative "against illegal immigration" and an amendment to the federal law on labour in trade and industry. Наконец, в декабре проводились референдумы по народной инициативе «против нелегальной иммиграции» и по поправке к федеральному закону о занятости в области торговли и промышленности.
This manner of functioning has generated consequences at different levels, such as: labour insecurity, environmental damage, unpaid caregiving work by women, and taking advantage of women's needs in order to have a low-cost workforce. Последствия подобной модели деятельности имеют разноуровневое проявление: здесь и негарантированность занятости на конкретной работе, и вред окружающей среде, и бесплатное использование выполняемой женщинами работы по уходу, а также эксплуатация их потребностей для получения дешевой рабочей силы.
The UN Global Compact is a strategic policy initiative for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with ten universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and anti-corruption. Глобальный договор - стратегическая инициатива в области политики для деловых кругов - координирует свою деятельность и стратегию с десятью общепринятыми принципами в области международного гуманитарного права, занятости, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
Another kind of informal work was often taken up by women who had been displaced from the formal labour sector: direct sales, often for multinational companies. Другим видом неформальной занятости, за который часто берутся женщины, вытесненные с формального рынка труда, является прямая торговля товарами, часто многонациональных компаний.
The second revision of the LACI has given the proposals to reform the public employment services, which are designed to improve the efficiency of the labour offices, a basis in law. После второго пересмотра положений ЗСБН проекту реформы государственных служб занятости, нацеленному на повышение эффективности работы бюро по трудоустройству, теперь обеспечена правовая основа.