On a more specific note, the task of the equality advisors is to support Regional and Provincial Labour Offices, to effectively detect any relevant discriminatory conduct. |
В более конкретном плане, советники по проблемам равноправия должны оказывать поддержку региональным и провинциальным службам занятости в выявлении любых проявлений дискриминационной практики. |
The Ministry of Labour and Employment Promotion is pursuing its efforts in this regard through the Vocational Training Centres (CENFORP) and the various sectoral programmes. |
Министерство труда и развития занятости предпринимает усилия по линии центров профессионально-технической подготовки (ЦПТП) и различных программ в этом секторе. |
The Ministry of Labour and Employment Promotion convenes a multidisciplinary committee before the established period (biennial), for the purpose of reviewing the adjustment methodology. |
Министерство труда и развития занятости созывает до начала установленного (двухгодичного) периода Межведомственный комитет в целях уточнения методики корректировки. |
The National Inspectorate of the Ministry of Labour and Employment Promotion, under its powers of inspection and supervision, is responsible for compliance with the above provisions. |
За выполнением данных норм следит, осуществляя свои функции по инспекции и контролю, Национальное управление инспекции Министерства труда и развития занятости. |
Problems common to the Regional Directorates of Labour and Employment Promotion |
Общие проблемы региональных управлений труда и развития занятости |
The principle of equal pay for equal work of equal value has been incorporated in the Employment and Labour Relations Act. |
Принцип равной оплаты за равный труд был включен в Закон о занятости и трудовых отношениях. |
The Employment and Labour Relations Acts of 2004 contains provisions relating to right of employees to form and join organizations of their own choice. |
Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года содержит положения, относящиеся к праву работников образовывать организации и присоединяться к ним по своему выбору. |
The Employment and Labour Relations Act further enables employees to enter into voluntary agreements with their employers to work for specific period and to renew employment terms. |
Кроме того, Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет работникам заключать добровольные соглашения со своими работодателями о работе в определенный период и о возобновлении сроков трудовой деятельности. |
Ministry of Labour Employment and Youth Development |
Министерство труда, занятости и молодежного развития |
Ms. Azita Berar Awad, Director, Employment Policy Department, International Labour Organization |
г-жа Азита Берар-Авад, Директор Департамента политики в области занятости, Международная организация труда |
The Labour Code and the General Civil Service Regulations contain measures to discourage and punish such discrimination and to ensure equal access to employment for women. |
Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе содержат меры по пресечению и наказанию такой дискриминации и обеспечению равного доступа женщин к занятости. |
B. The Group of 20 Pittsburgh summit and Washington meeting of Ministers of Labour and Employment |
В. Саммит Группы 20 в Питтсбурге и Вашингтонская встреча министров труда и занятости |
Article 9 of the Labour Code in the Republic of Albania (L. C.), sanctions strictly the prohibition of any discrimination related to employment. |
Статья 9 Трудового кодекса Республики Албания предусматривает однозначное запрещение какой бы то ни было дискриминации в области занятости. |
The Labour Code guaranteed full equality between men and women with regard to employment and wages, and any discrimination in this regard was sanctioned by the courts. |
В Трудовом кодексе гарантируется полное равенство между мужчинами и женщинами в области занятости и заработной платы, и любая дискриминация в этом отношении наказывается судами. |
Under the new structure, gender equality and youth issues have come under the responsibility of the Ministry of Labour, Employment and Migration. |
В рамках новой структуры вопросы гендерного равенства и молодежи перешли в ведение Министерства труда, занятости и миграции. |
Ms. Barth (International Labour Organization) said that sound fiscal and monetary policies must be correlated much more closely with employment, social and environmental policies. |
Г-жа Барт (Международная организация труда) говорит, что разумная финансовая и валютная политика должна быть гораздо более тесно связана с обеспечением занятости и социальной и экологической политикой. |
In the Philippines, the Department of Labour and Employment implements programmes that provide training and facilitate access to capital for entrepreneurial endeavours for persons with disabilities. |
На Филиппинах департамент труда и занятости осуществляет программы, которые предусматривают подготовку инвалидов и облегчают последним доступ к кредитам для занятия предпринимательской деятельностью. |
Employers must inform the Minister of Employment of the departure of any foreign worker employed in their enterprise (article 262 of the Labour Code). |
Работодатель должен проинформировать министерство занятости об отъезде любого иностранного работника его предприятия (статья 262 Трудового кодекса). |
The Government also reported on the Special Migrant Workers Unit, which is a special unit within the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. |
Кроме того, правительство сообщило о Специальной группе по делам трудящихся-мигрантов - специализированном подразделении министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости. |
In 2007, the ILO Committee of Experts noted with interest the provisions prohibiting discrimination in employment and occupation contained in section 18-23 of the Labour Code. |
Комитет экспертов МОТ с интересом отметил положения о запрещении дискриминации в области занятости и на рабочем месте, содержащиеся в разделе 1823 Трудового кодекса. |
Domestic servants excluded from benefit under the provisions of the Labour Law. |
Положения о льготах, предусмотренных Законом о занятости, не распространяются на лиц, работающих в качестве домашней прислуги |
Since the Labour Inspectorate's report was published in 2004, the Ministry of Social Affairs and Employment has taken action in several areas. |
Со времени выхода доклада Трудовой инспекции в 2004 году министерство социальных дел и по вопросам занятости приняло целый ряд мер по нескольким направлениям. |
Contracts of employment were vetted by officers of the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment before they were signed. |
Трудовые договоры до их подписания проверяются сотрудниками министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости. |
The President of the Council is the Minister of the Labour, Employment and the Social Policy of Republic of Serbia. |
Председателем Совета является министр по вопросам труда, занятости и социальной политики Республики Сербии. |
The Government rejected the draft law on employment promotion proposed by the Ministry of Labour and Social Welfare because of its high projected cost. |
Правительство отклонило предложенный министерством труда и социального обеспечения проект закона о стимулировании занятости в связи с большими предполагаемыми расходами на его осуществление. |