Mr. Cassidy (International Labour Organization (ILO)) said that, as a human rights-based organization, ILO had established a system of international labour standards covering a wide range of employment issues. |
Г-н Кассиди (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, будучи правозащитной организацией, Международная организация труда (МОТ) разработала систему международных трудовых стандартов, охватывающих широкий спектр вопросов, касающихся занятости. |
The Committee is concerned that, despite the Employment and Labour Relations Act, 2004, and the Law of the Child Act, 2009, child labour is widespread and that many children are engaged in economic activities that are hazardous and dangerous (art. 10). |
Комитет обеспокоен широким распространением детского труда и участием многих детей во вредной и опасной экономической деятельности, несмотря на Закон о занятости и трудовых отношениях от 2004 года и Закон о детях от 2009 года (статья 10). |
The interactive panel discussion involved labour ministers, members of tripartite delegations to the International Labour Conference, representatives of young people from the Youth Consultative Group and lead countries, as well as experts and practitioners on youth employment from international and civil society organizations. |
В интерактивном дискуссионном форуме приняли участие министры труда, члены трехсторонних делегаций на Международной конференции труда, представители молодежи от Консультативной молодежной группы и ведущих стран, а также эксперты и практические работники международных организаций и организаций гражданского общества, занимающиеся проблемой занятости молодежи. |
In fact taking the domain of employment, several structural indicators can be obtained from the use of SAM's, such as, Labour productivity in for instance, Unit labour cost growth, or Employment growth. |
На практике в отношении занятости с помощью МССП могут рассчитываться различные структурные показатели, такие, как производительность труда, рост удельных затрат труда или занятости. |
3.2.3 A project by the name of 'Employment Skills Training Project' is being conducted by the Ministry of Employment and Labour to reduce the gap between employer demand for qualified workers and the supply of appropriate qualified Maldivian labour. |
3.2.3 Министерство занятости и труда осуществляет проект под названием "Обучение навыкам, пользующимся спросом на рынке труды", нацеленный на сокращение разрыва между спросом и предложением в области занятости на Мальдивских Островах. |
(c) All those in active age groups who are unable to earn sufficient income on the labour markets should enjoy a minimum income security through social assistance, social transfer schemes or employment guarantee schemes; |
с) лица, относящиеся к экономически активным возрастным группам, но не имеющие возможности получать достаточный доход на рынке труда, должны пользоваться гарантией получения минимального дохода за счет социальной помощи, социальных выплат или гарантий занятости; |
Participants identified priorities - improving competitiveness and ensuring job-rich growth, developing demand-driven skills and managing and stimulating labour migration - and next steps, including refining the Afghan national employment policy and developing a national employment strategy. |
Участники выявили приоритеты - повышение конкурентоспособности и обеспечение экономического роста с изобилием рабочих мест, развитие пользующихся спросом навыков и регулирование и стимулирование трудовой миграции - и последующие шаги, включая доработку афганской национальной политики в области занятости и разработку национальной стратегии в области занятости. |
(b) Encourage Member States to give priority to creating productive employment and decent work, in particular for young people, through strengthening skills and labour markets, improving the quality of jobs, and extending support to vulnerable groups; |
Ь) стимулировать государства-члены к тому, чтобы они уделяли первостепенное внимание созданию возможностей продуктивной занятости и достойной работы, в частности для молодежи, посредством укрепления навыков и рынков труда, улучшения качества работ и оказания поддержки уязвимым группам; |
The agreement provides for the introduction of the necessary working conditions, decent pay, better welfare for workers and their families, broader opportunities for workers' professional and career development, greater labour productivity and job security and improved health and safety in the workplace. |
Соглашение предусматривает обеспечение необходимых условий для труда, достойную оплату труда, повышение благосостояния работников и их семей, расширение возможностей профессионального и карьерного роста работников, обеспечение роста производительности труда и стабильной занятости, совершенствование системы безопасности на рабочих местах. |
In receiving areas, migrant labour can enhance the productive capacity of the economy; in sending areas, migration can alleviate the pressures of underemployment and, through remittances, contribute to economic growth and human development. |
В районах, принимающих мигрантов, их труд может способствовать повышению производственного потенциала экономики; в районах, из которых прибывают мигранты, миграция может приводить к облегчению бремени неполной занятости и благодаря связанным с ней денежным переводам может содействовать экономическому росту и развитию человеческого потенциала. |
In a workshop held on the Convention on the Rights of the Child in which the Children Services Unit of the Ministry of Labour, Human Services and Social Security participated, several categories of child labour were identified. |
На семинарах по Конвенции о правах ребенка, в котором принял участие отдел по вопросам оказания помощи детям при министерстве труда, занятости и социального обеспечения, были определены несколько категорий детского труда. |
We enjoin the Ministers of Labour and the Economy to present to the next regular Meeting of Central American Presidents a proposal on wage and job-creation policy, together with a proposal on the means of harmonizing labour, welfare and social security legislation in Central America. |
Министрам труда и экономики поручается представить на следующей очередной встрече президентов стран Центральной Америки предложение о политике в области заработной платы и повышения занятости, а также предложение относительно основных принципов согласования трудового законодательства, а также законодательства в области социального обеспечения и страхования в регионе Центральной Америки. |
(e) The Ministry of Labour and Social Welfare must periodically institute special employment programmes for different categories of labour. Those eligible for such programmes include women with family responsibilities without age-limit. |
ё) Министерство труда и социального обеспечения обязано периодически осуществлять специальные программы в области труда и занятости с учетом различных видов деятельности, которые должны быть ориентированы, в частности, на женщин с семейными обязанностями, независимо от возраста. |
Those advisory councils included representatives of NGOs, industry and labour unions, and women's representatives had been included by express agreement between the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training and CNM. |
В состав таких консультативных советов входят представители НПО, промышленных предприятий и профсоюзов, а также представители женских организаций, которые были туда включены по специальному соглашению между НСЖ и министерством труда, занятости и развития людских ресурсов. |
Regarding dangerous occupations in which minors are employed, the Ministry of Labour's Department of Social Welfare has been made a part of the national network to abolish child labour in dangerous production activities. |
Что касается занятости несовершеннолетних на опасных работах, то управлению по вопросам социального обеспечения при министерстве труда было поручено создание общенациональной системы по борьбе с занятостью несовершеннолетних на опасных работах. |
Now intensified State control via Ministry of Labour and Employment inspections, the Federal Public Ministry and the labour courts have set the stage in a proper fashion to allow this new hiring system to be created and implemented. |
В дополнение к деятельности инспекционных служб министерства труда и занятости по усилению государственного контроля в этой области министерство государственного надзора и суды по трудовым делам разработали надлежащую базу, обеспечивающую создание и введение в действие этой новой системы найма. |
SERNAM has established permanent and close coordination with the National Training and Employment Service (SENCE) of the Ministry of Labour, in order to facilitate access for working women, particularly low-income women, to various labour training programmes offered by SENCE. |
СЕРНАМ постоянно и тесно координирует свою деятельность с Национальной службой профессиональной подготовки и занятости (СЕНСЕ) при Министерстве труда в целях облегчения доступа работающим женщинам, особенно с низкими доходами, к различным программам трудовой профессиональной подготовки, подготовленным данной Службой. |
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. |
Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным. |
Labour Law of Republika Srpska, as well as other legal regulations in the area of labour and employment in Republika Srpska is to the largest extent harmonised with the national and international standards in the gender equality area. |
Закон о труде Республики Сербской, а также другие правовые акты в области труда и занятости в Республике Сербской приведены в максимальное соответствие с национальными и международными стандартами в области гендерного равенства. |
Issues related to gender equality and equal opportunities in the area of labour law relationships and employment are provided for in the Labour Code, the civil service act, the act on the performance of work in public interest, and the employment services act. |
Положения, связанные с гендерным равенством и равными возможностями в области трудового законодательства и занятости содержатся в Трудовом кодексе, Законе о гражданской службе, Законе о выполнении работы в общественных интересах и Законе о службах занятости. |
The Ministry of Labour, Social Protection and Family, working in migration policies development, protection and social security of migrants, migrant reintegration policies, labour migration (especially the National Agency for Employment). |
Министерство труда, социальной защиты и семьи, занимающееся вопросами выработки миграционной политики, защиты и социального обеспечения мигрантов, проведения политики реинтеграции мигрантов, трудовой миграции (в особенности Национальное агентство по вопросам занятости). |
Various labour, employment and social welfare bodies have been established to implement State policies aimed at promoting employment and ensuring the necessary safeguards for citizens; the work of those bodies is organized and led by the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Belarus. |
Для реализации государственной политики в области содействия занятости населения и обеспечения гражданам соответствующих гарантий созданы органы по труду, занятости и социальной защите, работу которых организует и возглавляет Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь. |
In order to implement the State policy to promote employment and ensure that citizens enjoy appropriate protection, various labour, employment and social welfare bodies have been established, whose work is organized and led by the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Belarus. |
Для реализации государственной политики в области содействия занятости населения и обеспечения гражданам соответствующих гарантий созданы органы по труду, занятости и социальной защите, работу которых организует и возглавляет Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь. |
(c) The adoption of the Labour and Employment Act of 2007, which establishes 18 years as the minimum age for employment and prohibits the worst forms of child labour; |
с) принятие в 2007 году Закона о труде и занятости, согласно которому минимальный возраст приема на работу составляет 18 лет и который запрещает наихудшие формы детского труда; |
The web site of the Federal Department of Employment, Labour and Social dialogue (< >) provides considerable information on legal provisions, joint committees and collective labour agreements as well as links to organizations representing workers and employers. |
На сайте Бельгийской государственной федеральной службы занятости, труда и социального объединения можно найти многочисленные сведения, касающиеся положений Законодательства, паритетных комиссий, текстов коллективных трудовых соглашений, а также ссылки на организации, представляющие интересы работников и работодателей: |