Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
(c) Noted the adoption of revised guidelines on informal employment by ILO at the 17th International Conference of Labour Statisticians; с) отметила принятие пересмотренных МОТ руководящих принципов, касающихся «неорганизованной занятости», на семнадцатой сессии Международной конференции специалистов в области статистики труда;
Both the Human Rights Act and the Labour Standards Code provide protection to women in the area of employment who take temporary leave from work for the birth of a child. Как в Законе о правах человека, так и в Кодексе трудовых норм содержится положение о защите интересов женщин в сфере занятости в случае временного прекращения ими трудовой деятельности в связи с рождением ребенка.
There is a clear role for government in enforcing the International Labour Organization standards for decent work in order to promote employment that enables forest-dependent people to escape poverty and to engage in sustainable forest management. В целях содействия расширению занятости, для того чтобы население, зависящее от лесов, могло избавиться от нищеты и включиться в устойчивое ведение лесного хозяйства, правительства должны добиваться соблюдения трудовых норм, установленных Международной организацией труда.
UNDP will also continue to work closely with the International Labour Organization to lead the implementation of the United Nations policy on employment, income generation and reintegration. ПРООН будет также продолжать тесно сотрудничать с Международной организацией труда в целях руководства осуществлением политики Организации Объединенных Наций по вопросам занятости, приносящей доход деятельности и реинтеграции.
The report notes that the right to employment is guaranteed through the Employment Act and the Industrial and Labour Relations Act. В докладе отмечается, что право на занятость гарантировано Законом о занятости и Законом о производственных и трудовых отношениях.
No equal opportunity plan exists in employment, neither by the Ministry of Labour nor by the Ministry of Women. В области занятости не существует плана обеспечения равных возможностей ни в Министерстве труда, ни в Министерстве по делам женщин.
In round tables it has hosted in the 12 counties, the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities has introduced all the employment and vocational training programmes offered by its subordinate institutions. В рамках круглых столов в 12 областях, Министерство труда, социальных вопросов и равных возможностей представило все программы поощрения занятости и профессионально-технического образования, которые были разработаны подведомственными ему учреждениями.
These are the Ministry of Employment and Vocational Training, the Ministry of Small and Medium-Sized Enterprises and the Ministry of Labour and Social Security. Речь идет о министерствах занятости и профессионального образования, по делам малых и средних предприятий, труда и социальной взаимопомощи.
Ms. Tomei (Chief, Conditions of Work and Employment Programme (TRAVAIL), International Labour Organization) presented the ILO's draft international standards for domestic work. Г-жа Томеи (Директор Программы по условиям труда и занятости Международной организации труда) представляет подготовленный МОТ проект международных норм о труде домашней прислуги.
Any complaints arising out of the employment could be lodged with the Labour Relations Authority or the Employment Tribunal. Любые жалобы, вытекающие из занятости, могут быть поданы в Управление по трудовым отношениям или в Суд по трудовым спорам.
For example employment status in secondary sources rarely complies perfectly with the International Labour Organisation definition, and business accounting definitions do not always match statistical definitions; К примеру, положение в занятости во вторичных источниках данных редко полностью соответствует определению Международной организации труда, а определения бухгалтерского учета предприятий не всегда соответствуют статистическим определениям;
Basic principles of the Labour Code state that women and men are entitled to equal treatment as regards access to employment, remuneration and promotion, vocational training and working conditions. Основные принципы трудового законодательства предусматривают, что женщины и мужчины имеют право на равное обращение в отношении доступа к занятости, заработной платы и повышения по службе, профессионального обучения и условий труда.
With the technical and financial support of the International Labour Office, the Togolese Government produced, and subsequently adopted at the Council of Ministers meeting on 18 January 2006, an Employment and Poverty Alleviation Policy framework document. Тоголезское правительство при технической поддержке Международного бюро труда (МБТ) разработало, а затем на заседании Совета министров 18 января 2006 года приняло концептуальный документ о политике в области занятости и борьбы с нищетой.
According to the International Labour Organization report on global trends in employment, the number of vulnerable workers who have been thrown into poverty has risen from 45 million to over 100 million. Согласно докладу Международного бюро труда о глобальных тенденциях в сфере занятости, число уязвимых работников, которые оказались ввергнуты в нищету, возросло с 45 млн. до более чем 100 млн. человек.
The Labour Code stipulates that the State shall guarantee citizens protection from all forms of discrimination in employment and equal access to careers and employment (art. 145, para. 1). Трудовым кодексом Республики Казахстан предусмотрено, что государство гарантирует гражданам в сфере занятости населения защиту от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы (пункт 1 статьи 145).
In January 2004 a technical cooperation project was started between the Ministry of Labour and Employment and ILO called "Promotion of actions on social and professional qualification to promote social inclusion of men and women workers". В январе 2004 года совместными усилиями Министерства труда и занятости и МОТ было начато осуществление проекта технического сотрудничества под названием «Содействие повышению социальных навыков и профессиональной квалификации в целях более прочной социальной включенности работников и работниц».
In total, Uzbekistan had ratified 13 ILO conventions, including those pertaining to equal employment rights for men and women, and their provisions had been fully incorporated into the Labour Code. В общей сложности Узбекистан ратифицировал 13 конвенций МОТ, включая конвенции о равных правах мужчин и женщин в области занятости, и их положения были в полном объеме включены в Трудовой кодекс.
In particular, the Labour Act [Chapter 28:01] prohibits discrimination, on the basis of gender, at all stages of employment, such as recruitment, selection, working conditions, training and promotion. В частности, Закон о труде [глава 28:01] запрещает дискриминацию по признаку пола на всех этапах занятости, таких как набор кадров, отбор, условия труда, обучение и продвижение по службе.
Ms. Barth (International Labour Organization (ILO)) said that the experience of the past few decades had shown that high economic growth did not by itself generate the productive employment needed to eradicate poverty. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, как показывает опыт последних нескольких десятилетий, высокие темпы экономического роста сами по себе не создают возможностей для производительной занятости в масштабах, необходимых для искоренения нищеты.
From 2007 to 2010, the number of operations conducted by the Special Mobile Inspection Group and the rural units of the Regional Labour and Employment Superintendencies climbed 70% against the preceding four-year period (2003 - 2006). С 2007 по 2010 год по сравнению с предыдущим четырехлетним периодом (2003 - 2006 годы) число операций, проведенных специальной мобильной инспекционной группой и сельскими подразделениями региональных надзорных органов по вопросам труда и занятости, возросло на 70%.
UNDP and the International Labour Organization (ILO) have launched an initiative to create short-term employment opportunities, including in rural areas, which has enrolled more than 16,300 young people throughout all districts. ПРООН совместно с Международной организацией труда (МОТ) осуществили инициативу по обеспечению возможностей для краткосрочной занятости, в том числе в сельских районах, которой было охвачено более 16300 молодых людей во всех районах страны.
3.3 The Secretary-General's Policy Committee has tasked the International Labour Organization (ILO) and UNDP/BCPR to consult jointly with an inter-organization working group to draft a United Nations system-wide policy paper on post-conflict employment creation, income generation and reintegration. З.З Комитет по политике Генерального секретаря поручил Международной организации труда (МОТ) и ПРООН/БПКВ провести совместные консультации с межорганизационной рабочей группой для подготовки общесистемного программного документа Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения занятости, приносящим доход видам деятельности и реинтеграции в постконфликтный период.
The French Ministry of Employment, Labour and Social Cohesion cooperating with German experts is the main partner for Slovakia in the twinning project. Главным партнером в осуществлении совместного проекта в Словакии является Министерство занятости, труда и социальной консолидации Франции, действующее в сотрудничестве
Protection of health and safety of employees in the private sector is guaranteed under the Labour and Employment Act on an equal basis for women and men. Охрана здоровья и обеспечение безопасных условий труда наемных работников в частном секторе гарантируются Законом о труде и занятости, который в равной мере распространяется на мужчин и женщин.
In many instances, employer's failing to comply with duties related to occupational health and safety can be charged with an offence under the Labour and Employment Act, making them liable to pay a fine or serve a prison sentence. Во многих случаях невыполнение работодателем обязанностей, связанных с обеспечением гигиены труда и техники безопасности, может быть признано правонарушением в соответствии с Законом о труде и занятости, и повлечь за собой наказание в виде выплаты штрафа или отбывания тюремного заключения.