| The growing participation of women in the formal labour sector has significantly increased. | Значительно возросло участие женщин в составе формального сектора занятости. |
| If the economic and labour situation allows, however, a temporary authorization to engage in gainful activity may be issued. | Однако если позволяет состояние экономики и занятости, временное разрешение на занятие приносящей доход деятельностью может быть выдано. |
| For this, the equality of women and men has been entrenched as a cross-sectional goal in labour promotion law. | В Законе о содействии занятости равенство женщин и мужчин закреплено в качестве охватывающей все сектора цели. |
| These programs include social immunity strategy, national developmental strategy, labour and employment policy and professional trainings. | Эти программы включают стратегию социальной защищенности, национальную стратегию развития, политику в области труда и занятости и профессиональную подготовку. |
| Efforts have been made to improve the regulatory system of labour and employment and to actively prevent the occurrence of violations. | Были приняты меры по совершенствованию системы правового регулирования в области труда и занятости и активному предотвращению возможных нарушений. |
| As it is indicated in table 4 below, 20.1 per cent of the total labour forces classified by status of employment are employers. | Как указывается в таблице 4 ниже, работодатели составляют 20,1% всей рабочей силы, классифицируемой по статусу занятости. |
| There have been a series of labour laws enacted that promote and protect the rights of workers in formal employment. | Был принят ряд законов о труде, обеспечивающих соблюдение и защиту прав работников в формальном секторе занятости. |
| Unfortunately, these developments have coincided with a decline in migrant labour opportunities in the South African mines. | К сожалению, эти перемены совпали с сокращением возможностей занятости для рабочих мигрантов на южно-африканских шахтах. |
| It requested information on the results of the project aimed at improving women's access to employment and participation in the labour markets. | Он запросил информацию о результатах осуществления проекта, направленного на повышение доступа женщин к занятости и их активности на рынке труда. |
| CEDAW expressed concern at women discrimination in employment and at the lack of social security or labour protection for women. | КЛДЖ выразил озабоченность дискриминацией женщин в области занятости и отсутствием социального обеспечения или защиты труда женщин. |
| In addition to unemployment, Guatemala's two main labour problems are underemployment and informal employment. | Помимо безработицы в Гватемале существуют также острые проблемы частичной и неформальной занятости. |
| The prolonged contraction of economic activity, combined with chronically high rates of unemployment and underemployment, has discouraged investment and has consequently reduced labour productivity. | Продолжительный период снижения деловой активности в сочетании с неизменно высоким уровнем безработицы и неполной занятости не стимулировал рост инвестиций и, как следствие, привел к сокращению производительности труда. |
| The Organization's financial performance and the labour conditions and job security of Secretariat staff had also been improved. | Улучшилось также финансовое положение Организации, условия труда и гарантия занятости сотрудников Секретариата. |
| In the realm of employment, the Conventions of ILO set internationally recognized labour standards relevant to all workers, including migrants. | В отношении сферы занятости конвенции МОТ устанавливают международно признанные трудовые нормы, касающиеся всех трудящихся, включая мигрантов. |
| The public sector accounts for a large share of formal employment and overall labour productivity is low. | Значительная часть формальной занятости приходится на государственный сектор, а производительность труда в целом находится на низком уровне. |
| There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. | Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений. |
| These changes have led to expanded informal employment, higher labour mobility, and less job stability. | Эти перемены привели к росту занятости в неформальном секторе, повышению мобильности рабочей силы и уменьшению стабильности занятости. |
| In addition to international factors, it is also important to recognize the impact of national policies and programmes regarding employment and labour. | Помимо международных факторов важно также принимать во внимание значение стратегий и программ самих стран в отношении занятости и рабочей силы. |
| The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. | Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах. |
| The rapidly growing garment industry has become the second-largest export earner and the largest employer of female urban labour. | Быстро растущая отрасль производства одежды стало вторым крупнейшим источником экспортных поступлений и занятости женщин в городских районах. |
| The 1992-1995 data come from the time series of the CSO labour survey. | Данные за 1992 - 1995 годы взяты из временных рядов обследования занятости ЦСУ. |
| 2004-2005 year data: tables of CSO labour survey | Данные за 2004 - 2005 годы: таблицы обследования занятости ЦСУ. |
| It allows small and medium-sized enterprises to absorb new technologies that increase efficiency and productivity and helps to improve employment opportunities and labour conditions. | Это позволяет малым и средним предприятиям использовать новые технологии, которые повышают эффективность и производительность и способствуют расширению возможностей в области занятости и улучшению условий труда. |
| The Gambia's labour and employment legislation certainly needed to be reviewed. | Гамбийское законодательство в области труда и занятости несомненно должно быть пересмотрено. |
| Disputes under the Employment Equity Act are resolved in the labour relations framework. | Споры, подпадающие под действие Закона о равных возможностях в сфере занятости, разрешаются согласно положениям о трудовых отношениях. |