| The valuable resource of labour is often overlooked. | О таком ценном ресурсе, как рабочая сила, нередко забывают. |
| Manufacturers are relocating to nations where labour is cheaper than Thailand. | Производители переезжают в страны, где рабочая сила дешевле, чем в Таиланде. |
| Another is to ensure that local workers are not undercut by foreign labour. | Другая цель заключается в обеспечении того, чтобы иностранная рабочая сила не вытеснила с рынка местных трудящихся. |
| Indigenous labour is essential to the viability of the major agro-industrial crops. | Обеспечиваемая за счет коренных жителей рабочая сила является основным фактором эффективности производства наиболее важных агропромышленных сельскохозяйственных культур. |
| All they have is low-cost labour. | Все, что у них есть, - это дешевая рабочая сила. |
| Resources such as labour can be made more productive through training. | Такие ресурсы, как рабочая сила, можно сделать более производительными благодаря профессиональной подготовке. |
| These principles address issues such as labour, environment, human rights, community relations and anti-corruption. | Эти принципы касаются таких вопросов, как рабочая сила, окружающая среда, права человека, общинные отношения и борьба с коррупцией. |
| While liberalization had opened markets for goods and capital, foreign labour still faced discrimination. | Хотя либерализация открыла рынки для товаров и капиталов, иностранная рабочая сила по-прежнему сталкивается с дискриминацией. |
| Over the past 30 years, unskilled labour had been hurt more than any other sector. | В течение последних 30 лет неквалифицированная рабочая сила пострадала больше, чем какой-либо другой сектор. |
| Compared with neighbouring countries, labour in Syria is cheap. | По сравнению с соседними странами в Сирии рабочая сила стоит дешево. |
| A substantial amount of local labour was utilized on the project. | В рамках этого проекта в существенных масштабах использовалась местная рабочая сила. |
| Detailed controls and uncertain policies in such areas as industrial licensing, trade, labour, and finance continue to hamper foreign investment. | Жёсткий контроль и неопределённая политика в таких областях, как промышленное лицензирование, торговля, рабочая сила и финансы, продолжают препятствовать иностранным инвестициям. |
| If broken, they may be disassembled for parts still having high value if labour is cheap enough. | В случае поломки они могут быть разобраны на детали, которые все еще имеют высокую стоимость, если рабочая сила достаточно дешевая. |
| Plentiful natural resources and tourist attractions; relatively low-cost labour. | Обилие природных ресурсов и туристических достопримечательностей; сравнительно недорогостоящая рабочая сила. |
| Human resource development is low and skilled labour and entrepreneurial capacity remain weak. | Темпы развития людских ресурсов являются низкими, по-прежнему невелики также квалифицированная рабочая сила и потенциал предпринимательства. |
| Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. | В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
| As capital becomes progressively more internationalized, labour is being restricted to its own national and ethnic boundaries. | По мере того, как капитал постепенно приобретает все более международный характер, рабочая сила ограничивается своими собственными национальными и этническими границами. |
| In unorganized sector, labour is vulnerable to exploitation, due to illiteracy and having no effective bargaining power. | В неорганизованном секторе рабочая сила подвержена риску эксплуатации из-за неграмотности и отсутствия эффективных полномочий для ведения переговоров. |
| Their lands, resources and labour are exploited with little gain to them. | Земли, ресурсы и рабочая сила этих слоев населения эксплуатируются с незначительной пользой для них. |
| In considering the general regulatory environment, experts emphasized the need for effective policy measures in the areas of labour, business immigration and taxation. | З. При рассмотрении общих регулирующих рамок эксперты подчеркнули необходимость принятия эффективных мер политики в таких областях, как рабочая сила, экономическая иммиграция и налогообложение. |
| Conclusions The comparative advantage of developing countries has traditionally been considered to lie in natural resource endowments and low-cost labour. | Традиционно считалось, что сравнительным преимуществом развивающихся стран являются их природные богатства и дешевая рабочая сила. |
| The low-cost labour of some LLDCs is a significant advantage here. | Здесь важным преимуществом некоторых НВМРС является дешевая рабочая сила. |
| First, women, as lower paid labour, enter into direct competition with men that may result in increased male unemployment. | Во-первых, женщины как более низкооплачиваемая рабочая сила вступают в прямую конкуренцию с мужчинами, что может привести к росту безработицы среди мужчин. |
| The quarterly LCI measures the cost pressure arising from the production factor "labour". | Квартальные показатели ИЗРС позволяют оценить давление затрат, связанное с таким фактором производства, как "рабочая сила". |
| Productivity gains in agriculture freed labour for other expanding sectors like manufacturing, thereby laying the ground for structural change. | Благодаря росту продуктивности сельского хозяйства высвобождалась рабочая сила для других растущих секторов, например обрабатывающей промышленности, закладывая тем самым основу для структурных изменений. |