Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
A number of countries reported on their contribution to the goals of employment through the activities in support of ILO efforts to develop and safeguard core labour standards/rights. Целый ряд стран сообщил о своем вкладе в достижение целей обеспечения занятости путем осуществления мероприятий в поддержку усилий МОТ по развитию и обеспечению основных стандартов/ прав в сфере труда.
In the Republika Srpska, a labour law has been in place since 1993 and has been amended four times, but does not directly address discrimination in employment. В Республике Сербской закон о труде действует с 1993 года; в него четыре раза вносились поправки, однако в нем отсутствуют положения, непосредственно относящиеся к дискриминации в вопросах занятости.
They drew attention to the importance, for the establishment of the Common Market, of matters relating to employment, migration, protection of workers and harmonization of labour legislation among the States Parties. Президенты отметили значение, которое они придают в связи с формированием общего рынка, вопросам, касающимся занятости, миграции, защиты трудящихся и процесса согласования трудового законодательства государств-участников.
During the period under review, a number of technical missions to Lebanon were carried out by ILO advisers in the field of employment, employers' activities and international labour standards. В течение рассматриваемого периода в рамках ряда технических миссий Ливан посетили консультанты МОТ по вопросам занятости, деятельности работодателей и международных трудовых норм.
These have included employment planning and the creation of jobs and infrastructure through labour-intensive public works, vocational training and rehabilitation, migrant labour questions, workers education, management development and cooperatives. Это включало планирование занятости, создание рабочих мест и инфраструктуры посредством осуществления трудоемких общественных работ, профессиональной подготовки и реабилитации, решение вопросов, связанных с работой мигрантов, просвещение трудящихся, совершенствование управления и развитие кооперативов.
The most important labour policy objective in the 1990s is lowering the level of unemployment by means of reducing youth and long-term unemployment in particular. В 90-е годы наиболее важной целью политики в области занятости является снижение уровня безработицы, в частности путем сокращении безработицы среди молодежи и лиц, ищущих работу в течение длительного времени.
A proper response to these problems requires accelerating growth, writing off debts, wider and preferential access of exports to markets of developing countries markets, enhanced flow of foreign direct investment and supportive action in the area of services and labour. Надлежащее решение всех этих проблем требует ускорения роста, списания задолженности, более широкого и предпочтительного доступа экспортной продукции на рынки развивающихся стран, увеличения потока прямых иностранных инвестиций и вспомогательных мероприятий в области услуг и занятости.
Recent attempts to discuss such important issues as environmental regulations and labour standards with an approach that could give rise to new forms of protectionism were worrisome and were not conducive to continued trade liberalization or to the solution of relevant issues. Недавно появившиеся тенденции к рассмотрению таких важных вопросов, как право окружающей среды и условия занятости, в перспективе, которая может привести к новой форме протекционизма, вызывают беспокойство и не способствуют ни прогрессу в либерализации торговли, ни решению возникающих при этом проблем.
Fortunately, the rapidity and success with which privatization had taken place in the Baltic States had laid a sound foundation for further market restructuring and a long-term solution to current labour concerns. Можно с удовлетворением констатировать, что успешные результаты и быстрые темпы развития этого процесса в балтийских государствах заложили прочную основу для дальнейшей перестройки рынка и решения основополагающих проблем занятости.
The Committee is concerned at the high rate of child labour, particularly in arduous and unhealthy occupations (such as brick making and mining), and at the insufficient action taken by the Government to combat this practice. Комитет обеспокоен высоким уровнем детской занятости, особенно на тяжелых и вредных работах (например, на производстве кирпича, в шахтах), а также недостаточностью мер, принимаемых правительством в целях искоренения такой практики.
The substantial increase in the numbers of the unemployed has meant that the cantonal labour offices are no longer able to cope satisfactorily with their placement responsibilities. В условиях массового роста числа безработных кантональные службы занятости уже не справляются с решением проблем, связанных с трудоустройством.
An urban strategy for the short and medium term should aim at reducing the large numbers of underemployed currently engaged in the so-called informal sector and low-wage services sector by increasing labour absorption in modern formal industry. Кратко- и среднесрочная стратегия для городских районов должна быть направлена на сокращение большой численности частично задействованной рабочей силы, которая в настоящее время занята в так называемом неорганизованном секторе и характеризующемся низкой оплатой труда секторе услуг, путем расширения занятости на современном организованном производстве.
In the longer term, the development of agro-industries and animal husbandry is likely to play a significant role in the absorption of rural labour in more productive employment. В долгосрочном плане развитие агропромышленного сектора и животноводства сыграют, по-видимому, значительную роль в создании для сельской рабочей силы возможностей в отношении более производительной занятости.
(b) Strengthening labour-market systems; developing appropriate data and indicators on employment and unemployment, and sharing information concerning labour markets, including work situations outside formal markets. Ь) укрепление систем рынков труда; разработки соответствующих данных и показателей по занятости и безработице и обмена информацией о рынках труда, в том числе о положении с работой вне формальных рынков.
Occupational segregation is likely to remain a persistent characteristic of all labour markets, and a characteristic that needs to be taken into account in all types of employment analyses. ЗЗ. Дискриминация в сфере занятости будет, вероятно, оставаться отличительной чертой всех рынков рабочей силы, той характерной особенностью, которую необходимо принимать в расчет при проведении всех видов анализа занятости.
In addition to the employment or labour test, a variety of other conditions associated with the granting of work permits could present barriers to access to markets of service suppliers. В дополнение к анализу занятости или рабочей силы барьерами для доступа поставщиков услуг на рынки могут служить и различные другие условия, связанные с предоставлением разрешения на работу.
In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе.
The challenge now is to move away from concerns over stabilization and liberalization to the stimulation of production, employment and labour productivity as the basic foundations for poverty reduction. Основная задача сейчас заключается в том, чтобы отойти от задач стабилизации и либерализации и перейти к стимулированию производства, занятости и производительности труда, являющимися основой для сокращения нищеты.
Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях.
For its part, ILO was concentrating on strengthening the ability of ministers of labour and employment, as well as of workers' and employers' organizations, to take initiatives and action. Со своей стороны, МОТ концентрирует свои усилия на укреплении потенциала министерств труда и занятости, а также организации трудящихся и работодателей по осуществлению инициатив и конкретных действий.
They should support medium- and small-scale enterprises in increasing labour-intensive schemes and training, which will improve labour productivity and enable workers to adapt to new technologies in the workplace and to respond to changing employment needs. Они должны поддерживать средние и мелкие предприятия в вопросах расширения планов развития трудоемких видов деятельности и обучения, что приведет к повышению производительности труда и позволит работникам приспособиться к новым технологиям на рабочих местах и к меняющимся потребностям на рынке занятости.
Almost half of the rise in employment in 1987 appears to have been a result of strong labour demand in the public sector, in particular in the municipalities. Почти половина роста занятости в 1987 году, по-видимому, является результатом большого спроса на рабочую силу в государственном секторе, в частности на периферии.
The findings of the mission are to be used to design a programme of action to be implemented in priority areas, such as employment creation, human resource development, economic policy, worker education and training, and reform of labour legislation. Выводы миссии следует использовать при разработке программы действий, которая должна осуществляться в таких приоритетных областях, как обеспечение занятости, развитие людских ресурсов, экономическая политика, образование и профессиональная подготовка рабочих и реформа законодательства о труде.
Its execution is assigned to ministries and other central State administration bodies, to State labour bodies established by law and to the Employment Fund. Ответственность за осуществление этого права несут министерства и другие центральные государственные административные органы, учрежденные законом государственные органы по вопросам труда и Фонд занятости.
In connection with this project, the Directorate-General for Employment has proposed a pilot programme for the creation of permanent employment, in which women workers will play a major role, through the scientific development of the private productive potential of Panamanian labour. В рамках этого проекта Главное управление по вопросам занятости планирует осуществить экспериментальную программу создания постоянных рабочих мест за счет достигаемого на научной основе развития производственного потенциала частных предприятий, использующих панамских трудящихся, значительную долю которых составляют женщины.