(c) Adopt human rights-based development programmes in their fields of competency which address the rights of people of African descent, including access to education, employment, health, housing, land and labour; |
с) принимать основанные на правозащитном подходе программы развития в сферах своей компетенции, которые содействуют реализации прав человека лиц африканского происхождения, в том числе права на доступ к образованию, занятости, медицинским услугам, жилью, земле и труду; |
(b) Reduce labour rigidities which add to employment's costs or deter job creation, eliminate excessive regulations and ensure that indirect costs of employing people are reduced wherever possible; |
Ь) уменьшим узлы неэластичности на рынках труда, которые ведут к увеличению расходов на обеспечение занятости или тормозят процесс создания новых рабочих мест, устраним чрезмерную зарегулированность и по возможности обеспечим снижение косвенных расходов в связи с наймом новых рабочих; |
A.. Employment rate (percentages used for international comparisons: Employed labour force/ Total population aged 15-64) A..1. |
А.З Показатели занятости (показатели, используемые для сопоставлений между странам: соотношение между численностью занятого активного населения и общей численностью населения в возрасте от 15 до 64 лет) |
Labour, Industrial Relations and Employment |
труда, трудовых отношений в промышленности и занятости; |
A reduction of the gap between the labour markets of the centre-north and those of southern Italy, since one of the main barriers to employment in the south is the backwardness and time-lag affecting many regions there; |
сокращение разрыва между возможностями на рынках труда в центральной и северной частях страны, с одной стороны, и в южной Италии - с другой, поскольку одним из основных препятствий для расширения занятости на юге является слаборазвитость и отсталость многих южных областей; |
This is a highly effective tool whereby young people embark upon a reasonably challenging learning process that encourages a renewed appreciation of work as the cornerstone of social inclusion while at the same time providing them with some labour rights denied them in casual employment; |
Она является очень эффективным инструментом, так как обучение является для молодых людей в определенной степени вызовом: они переоценивают значимость труда как основного условия своей социальной интеграции и в то же время они получают ряд трудовых прав, что невозможно в условиях нестабильной занятости. |
This offered a basis for the inclusion of the subject in Chile's public social agenda. (b) In 1995 Chile ratified the international labour standard on vocational rehabilitation, adopted by the International Labour Organization on 22 June 1983. |
в 1995 году Чили ратифицировала международные нормы, касающиеся профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, разработанные Международным бюро труда 22 июня 1983 года. |
The Ministry of Labour and Employment, which is responsible for implementing policies on the prevention and progressive elimination of child labour, has set the following objectives in coordination with INFA, the Ministry of Economic and Social Inclusion, Movistar, UNICEF, DYA and ILO: |
Основываясь на данных инициативах, Министерство труда и занятости (МТЕ), орган, руководящий политикой по предотвращению и постепенному искоренению детского труда в координации с ИНФА, МИЕС, ЮНИСЕФ-МОВИСТАР-ЦРС и МОТ, поставило перед собою следующие цели: |
Its purpose is to identify the occupations and trades in which women have a low rate of employment in order to apply the rebates provided for under the labour reform to the hiring of women in such occupations: |
В этом документе дается перечень специальностей и отраслей, в которых отмечены низкие показатели занятости женщин, и устанавливаются следующие льготы для нанимателей: |
But because many people have part-time jobs, the Netherlands drops quite a few places when the labour participation is expressed in a volume figure, whereby part-time jobs are converted into full-time jobs. |
Однако поскольку многие работают на условиях неполной занятости, показатели Нидерландов значительно ухудшаются при их пересчете в валовом выражении, то есть когда рабочие места с неполной занятостью пересчитываются в исчислении рабочих мест с полной занятостью. |
140.2 The Labour Law: |
140.2 Закон о занятости: |
Survey of Labour and Income Dynamics. |
Обзор динамики занятости и доходов. |
Although the initial mandate was for a review of employment statistics, the Office decided to broaden it to labour statistics for the following reasons: |
Хотя первоначальный мандат предусматривал проведение обзора программы в области статистики занятости, Управление решило расширить сферу охвата и провести обзор работы в области статистики труда, исходя из следующих соображений: |
Department of Labour and Employment |
Департамент по вопросам труда и занятости |
Office of Labour and Employment Services |
Управления служб труда и занятости |
EQUALITY IN EMPLOYMENT AND LABOUR RIGHTS |
Равенство в области занятости и трудовых прав 86 |
MEL Ministry of Employment and Labour |
МЗТ Министерство занятости и труда |
Department of Labour and Employment Services |
департамента труда и занятости, |
Types and conditions of employment of the IDP population compared to the non-displaced population, including rates of informal-market employment and access to labour law standards, such as the minimum wage, as appropriate |
Виды и условия занятости ВПЛ по сравнению с неперемещенным населением, включая уровень их занятости в неформальной сфере, и соблюдение по отношению к ним норм трудового законодательства, таких, как минимальная зарплата (по целесообразности) |
Discrimination in recruitment founded on nationality, where possession of a particular nationality constitutes, pursuant to the statutory provisions governing public service, the regulations governing the practice of certain professions and labour law provisions, a prerequisite for engaging in an occupation or professional activity; |
дискриминация в области занятости, основанная на гражданстве, если принадлежность к определенному гражданству является в соответствии с законоположениями, касающимися государственных служащих, правилами, регулирующими занятия некоторыми профессиями, и положениями в области права на труд, определяющим условием для исполнения служебных обязанностей или занятие профессиональной деятельностью; |
Moscow Museum of Modern Art 2013 - Department of Labour and Employment. |
Центр современной культуры "Гараж", Москва 2013 - «Музей современного искусства: департамент труда и занятости». |
The National Employment System for creating jobs is run by the Ministry of Labour and Social Welfare. |
Национальная система занятости (СНЕ) отражает национальную политику создания рабочих мест, проводимую с помощью Министерства труда и социального обеспечения. |
The Kosovo Department of Labour and Employment registered some 260,848 unemployed persons in Kosovo as of January 2003. |
Косовский департамент по вопросам труда и занятости зарегистрировал в Косово по состоянию на январь 2003 года 260848 безработных. |
A labour-creation project of the International Labour Organization has led to short-term employment opportunities through the rehabilitation of economically viable infrastructure. |
Благодаря проекту Международной организации труда по созданию рабочих мест открылись возможности для краткосрочной занятости путем восстановления жизнеспособной в экономическом плане инфраструктуры. |
The Ministry of Labour and Employment registers all trade unions that have been established in accordance with the Constitution and other relevant legislation, specifically the Labour Code. |
Министерство труда и занятости осуществляет регистрацию профсоюзных организаций, выполнивших требования Конституции и законодательства, а именно, Трудового кодекса. |