Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Трудиться

Примеры в контексте "Labour - Трудиться"

Примеры: Labour - Трудиться
The arbitrary regime relating to the opening of gates has caused special problems during harvest time when intensive labour is required. Произвольный режим работы ворот создавал особые проблемы в период сбора урожая, когда приходилось трудиться особенно напряженно.
Other pregnant women were allegedly also contributing labour to the construction site, and some suffered miscarriages as a result. Трудиться на строительный участок отправляли вроде бы и других беременных, у некоторых из которых в результате случился выкидыш.
Reports received indicate that large groups of relocated villagers have been used as forced labour on road construction or army projects. Полученные сообщения свидетельствуют о том, что большие группы переселенных крестьян принуждают трудиться на строительстве дорог или армейских объектов.
It has been alleged that civilians are forced to contribute non-compensated labour to certain large development projects. Утверждалось, что гражданских лиц заставляют бесплатно трудиться на некоторых крупных проектах в области развития.
I'll labour night and day To be a pilgrim! Трудиться буду день и ночь, чтоб пилигримом стать!
HRW reported that significant numbers of children continue to labour in gold and diamond mines and quarries where they perform dangerous work for little pay. ХРУ сообщила, что значительное число детей продолжают трудиться на золотых и алмазных приисках, где они выполняют опасную работу за небольшую плату.
The system was prevalent in eight Terai districts, most of which were forced to pledge family labour in return for meager amounts of food crops. Данная система была распространена в восьми районах "тераи", в большинстве из которых люди были вынуждены трудиться всей семьей в обмен на небольшую долю получаемого урожая.
The initiative ensured that workers rescued from situations of forced labour would receive unemployment insurance benefits, while prioritizing their access to social benefits such as the Family Grant Programme. Инициатива позволила обеспечить, чтобы рабочие, которых в принудительном порядке заставляли трудиться, получали выплаты по линии страхования на случай безработицы, а также в приоритетном порядке получали доступ к социальным выплатам, в частности в рамках Программы семейных субсидий.
The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров.
We believe that the principles of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility are the foundations on which human society should be organized, and we will continue to labour for their full application on the world stage. Мы убеждены, что человеческое общество должно основываться на принципах свободы, равенства, солидарности, терпимости, уважения к природе и совместной ответственности, и будем и впредь трудиться ради их претворения в жизнь в мировых масштабах.
At the same time, we take this opportunity to salute the teams of United Nations personnel who, together with their counterparts in other humanitarian agencies and local personnel, continue to labour to bring relief and hope to those suffering as a result of such emergencies. Одновременно мы пользуемся случаем, чтобы воздать честь всем командам персонала Организации Объединенных Наций, которые совместно со своими партнерами из других гуманитарных учреждений и местными работниками продолжают трудиться на благо того, чтобы принести облегчение и надежду тем, кто страдает от подобных чрезвычайных ситуаций.
Similarly, it has been reported that patients are forced to labour for nearly 17 hours a day, all week, under threat of beatings and other physical punishments. Аналогичным образом, согласно сообщениям, пациентов принуждают трудиться почти 17 часов в сутки, без выходных, под угрозой избиения и других физических наказаний.
Most child labour in India was first and foremost a function of poverty and the employment market, and a symptom of underdevelopment, rather than a wilful violation of the human rights of the child. Тот факт, что детям в Индии приходится трудиться, большей частью объясняется в основном бедностью и состоянием рынка труда и служит скорее показателем более низкого уровня развития, нежели свидетельством умышленного нарушения прав человека детей.
Three, in a country where labour power is the only economic asset for millions of people, gainful employment becomes the only channel for the fulfilment of the other basic rights - the right to life, the right to food, and the right to education. В-третьих, в стране, где способность трудиться является единственным экономическим достоянием миллионов людей, приносящая доход занятость становится единственным способом реализации других основных прав - права на жизнь, права на питание и права на образование.
Even so we ought to make up our minds what kind of virtue we want to forge or we labour in vain.' Так и мы должны размышлять: к какой добродетели приступить нам, чтобы не трудиться понапрасну».
It is not allowed to let the disabled people work in the labour environment of not enough working conditions. В рабочей обстановке, не обеспеченной вполне условиями труда, не допускают трудиться инвалидов.
AI has documented cases of both construction and domestic workers in Qatar being subjected to conditions amounting to forced labour and human trafficking. "Международная амнистия" задокументировала случаи, когда строительные и домашние работники в Катаре были вынуждены трудиться в условиях, равнозначных принудительному труду и торговле людьми.
They are exploited as cheap labour and forced to work in unhealthy and dangerous conditions. Их эксплуатируют в качестве дешевой рабочей силы и принуждают трудиться в антисанитарных и опасных условиях.
Agriculture expanded during the 1960s and 1970s as it had access to new land and unemployed labour. Сельское хозяйство смогло существенно расшириться в 1960-х и 1970-х годах, как только в него были вовлечены новые земли и безработные, готовые трудиться в этой сфере.
Persons deprived of liberty are enlisted to perform socially useful labour because every convicted person has a duty to work. Привлечение лиц, лишенных свободы, к общественно полезному труду указывает на то, что каждый осужденный обязан трудиться.
The programme provides transfers in cash and/or food in return for work and direct support to households with no labour or other means of support. Программа предусматривает выделение денег и/или продовольствия в обмен на труд, а также оказание непосредственной помощи домашним хозяйствам, не имеющим ни рабочих рук, способных трудиться, ни иных средств поддержки.
Only upon reaching the age of 16 does an individual acquire the right to participate in labour, and work by minors between the ages of 16 and 18 must take place under special supervision. Лишь по достижении 16-летнего возраста лицо приобретает право участвовать в трудовой деятельности, причем несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет должны трудиться под особым надзором.
Full employment in these economies was achieved at the cost of low labour productivity and low wages, and a guaranteed right to employment was in practice a de facto legal obligation for most people, often enforced through administrative coercion. Полная занятость в этих странах достигалась за счет низкой производительности труда и низкого уровня заработной платы, а гарантированное право на труд на практике для большинства людей являлось фактическим правовым обязательством трудиться, соблюдение которого нередко обеспечивалось методами административного принуждения.
As for migrant workers who were originally classified as illegal immigrant labour, the law exceptionally provides them with special status to work on a temporary basis under the conditions set by the state. Что касается трудящихся-мигрантов, которые изначально входили в категорию нелегальных иммигрантов, то данный закон предоставляет им в порядке исключения особый статус, позволяющий им трудиться на временной основе на условиях, устанавливаемых государством.
School attendance nevertheless is affected by the need for children to work and earn money and by the practice, in the Kurgan-Tyube region, of compelling teachers and children to provide forced labour in the fields during the cotton harvesting season. Вместе с тем на посещаемость школ влияет то обстоятельство, что дети должны трудиться и зарабатывать деньги, а также отмечаемая в Курган-Тюбинском районе практика направления учителей и детей на принудительные полевые работы в период сбора хлопка.