| The law also penalizes child labour. | В законе также вводятся меры наказания за детский труд. |
| Child labour and overstretched prison facilities were other challenges being tackled. | Другими проблемами, которые решаются в настоящее время, являются детский труд и перенаселенность тюрем. |
| Problems such as armed conflict, child labour, child trafficking and HIV/AIDS create serious impediments. | Различные проблемы, такие, как вооруженные конфликты, детский труд, торговля детьми и ВИЧ/СПИД представляют собой серьезные препятствия. |
| Several organizations are working in Pakistan to reduce child labour. | В настоящее время несколько организаций работают в Пакистане, чтобы сократить детский труд. |
| The regulations governing child labour are uniform throughout the country. | Нормы, регулирующие детский труд, являются едиными на всей территории страны. |
| Forced labour, forced marriage and forced adoption are also to blame. | Насильственный труд, браки по принуждению, насильственное усыновление детей также являются виновниками такой торговли. |
| Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. | Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
| Thus it appears that child labour is a self-perpetuating process. | Таким образом, детский труд, как представляется, оказывается неискоренимым явлением. |
| The Nepalese legislative framework has outlawed child labour. | В соответствии с правовой системой Непала детский труд объявлен вне закона. |
| Child labour often involved domestic work. | Детский труд зачастую подразумевает работу в качестве домашней прислуги. |
| There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour. | И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд. |
| Child labour was neither valuable work experience nor an apprenticeship combined with schooling. | Детский труд не является ни полезным трудовым опытом, ни ученичеством, сочетаемым с учебой в школе. |
| Still, child labour is a complex issue. | Вместе с тем детский труд являет собой весьма сложную проблему. |
| Child labour and exploitation of children in slavery and armed combat. | Детский труд и эксплуатация детей в подневольном состоянии и в ходе вооруженных конфликтов. |
| Child labour is still practised due to chronic poverty. | В связи с хронической бедностью до сих пор практикуется детский труд. |
| Witnesses stressed that such children increasingly were involved in child labour. | Свидетели подчеркивали, что такие дети все в большей степени оказываются втянутыми в детский труд. |
| Ms. Motoc said that bonded labour was not new. | Г-жа Моток говорит, что подневольный труд не является сколь бы то ни было новым понятием. |
| Pakistan prohibited forced labour and made every effort to combat related practices. | Г-н Акрам подчеркивает, что его страна запрещает принудительный труд и предпринимает все возможные усилия для борьбы со связанной с этим практикой. |
| It was also seeking to eliminate child labour in mines and banana plantations. | В то же время Эквадор стремится искоренить детский труд на горных разработках и на банановых плантациях. |
| Domestic bonded labour can be linked to gender-discriminatory cultural practices. | Домашний кабальный труд может быть связан с дискриминационной, с гендерной точки зрения, культурной практикой. |
| He expected forced labour to be eradicated in the coming months or years. | Он надеется, что принудительный труд будет искоренен в стране в течение ближайших месяцев или лет. |
| Child labour affected children's education, health and development. | Детский труд негативным образом сказывается на образовании, здоровье и развитии детей. |
| However, challenges such as armed conflict, malnutrition and child labour remained. | Однако все еще остаются нерешенными такие проблемы, как вооруженные конфликты, голод и детский труд. |
| Child labour was a serious problem rooted in economic, social and cultural issues. | Детский труд представляет собой труднорешаемую проблему, причины которой коренятся не только в экономике, но в социально-культурных традициях. |
| Child labour is prohibited nationally as well as internationally. | Детский труд запрещен как в стране, так и на международном уровне. |