Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
The role of ILO in providing assistance to the transition economies stems essentially from the fact that these economies are moving away from lifetime employment commitments and far-reaching social protection to a market-based system of allocating, utilizing, compensating and protecting labour resources. Роль МОТ в предоставлении помощи странам с переходной экономикой обусловливается преимущественно тем, что эти страны переходят от гарантированной занятости и широкой социальной защиты к рыночной системе распределения, использования, компенсации и защиты трудовых ресурсов.
However, according to information from the employment service, in 1993 only about 18 per cent of the real labour reserve applied to the regional employment centres and of those 26 per cent were granted unemployed status. Однако, согласно информации службы занятости, в региональные центры занятости за 1993 год обратилось лишь около 18% реального резерва рабочей силы, в том числе статус безработного получили 26% от всех обратившихся.
Since women gained the right to vote, and in accordance with a 1992 constitutional amendment mandating equality for women, Parliament has amended a significant number of laws to ensure equality of treatment, inter alia the laws on citizenship, on employment and on labour conditions. С момента обретения женщинами права голоса и в соответствии с конституционной поправкой 1992 года, закрепляющей равенство прав для женщин, парламентом были внесены изменения в значительное число законов в порядке обеспечения равенства обращения, среди прочего, в законы о гражданстве, о занятости и об условиях труда.
It is not very clear what the impact of the current financial crisis will be on employment patterns in the manufacturing sector and therefore on the extent to which retrenched female labour will revert to the agricultural sector. Каковы будут последствия нынешнего финансового кризиса для структуры занятости в секторе обрабатывающей промышленности и, следовательно, для масштабов возвращения женских трудовых ресурсов, подвергшихся сокращению, в сельскохозяйственный сектор, не совсем ясно.
Employment policies should focus on gender sensitive labour policies that strengthen the interrelation among education, training, employment promotion, and social protection policies, taking into consideration a life cycle approach. Меры в области занятости должны быть нацелены на осуществляемую с учетом гендерной проблематики политику в области рабочей силы, укрепляющую взаимосвязь между образованием, профессиональной подготовкой и содействием расширению занятости, и политику социальной защиты, с учетом подхода на основе жизненного цикла.
In some cases it was necessary because of the weak labour institutions in the countries of destination, while in others it stemmed from the irregular status of migrants in the country of employment. В одних случаях она необходима из-за неэффективности учреждений, занимающихся трудовыми ресурсами в странах назначения, а в других объясняется тем, что мигранты в стране занятости не имеют постоянного статуса.
The Committee expressed its concern about the persistence of gender disparities, in particular in labour conditions, job evaluation and gender-based job insecurity and with regard to the evident discrimination women suffered in the private sector. Комитет выразил свою озабоченность по поводу сохранения неравенства между мужчинами и женщинами, особенно в вопросах условий труда, оценки работы, обусловленного признаком пола отсутствия гарантии занятости, а также по поводу явной дискриминации, которой женщины подвергаются в частном секторе.
Closer integration of domestic and international markets requires structural adjustment by withdrawing labour and other resources from areas of low productivity and high underemployment and shifting them to activities and processes in which productivity and incomes are higher and the country has a comparative advantage. Более тесная интеграция внутренних и международных рынков требует структурной перестройки на основе передислокации трудовых и других ресурсов из сфер деятельности с низкой производительностью и высоким уровнем неполной занятости в такие виды деятельности и процессы, в которых производительность и доходы выше и в которых страна имеет относительное преимущество.
The present section concludes by reviewing measures taken to enhance the quality of employment and reports on changes made in national labour legislation and the adoption of basic standards regarding employment, working conditions and workers' rights. В конце настоящего раздела рассматриваются меры, принимаемые для повышения качества занятости, и приводится информация об изменениях в национальном трудовом законодательстве и принятии основных норм, касающихся занятости, условий труда и прав трудящихся.
In addition, the ICLS endorsed two sets of guidelines concerning the treatment in employment and unemployment statistics of persons on extended absences from work; and dissemination practices for labour statistics. Кроме того, МКСТ одобрило два набора руководящих принципов: по учету в статистике занятости и безработицы лиц, длительно отсутствующих на работе, и по практике распространения статистики труда.
ACCs were established as part of a strategy to improve the responsiveness of the Commonwealth Employment Service (CES) to local employers and regional labour markets and to improve CES links with regional development organizations. Создание РКК явилось частью стратегии по обеспечению более полного учета Службой занятости Австралийского Союза (СЗАС) потребностей местных работодателей и региональных рынков труда и налаживанию более тесных связей между СЗАС и организациями по вопросам регионального развития.
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon the Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment generation, promoting labour welfare, and human resource development focussed on providing skills for productive employment. Что касается увеличения числа рабочих мест, то правительство Филиппин начало осуществлять всеобъемлющую программную стратегию в области занятости, в которой сделан упор на создание рабочих мест, повышение благосостояния трудящихся, а также развитие людских ресурсов с акцентом на обучение навыкам для производительной занятости.
These projects reflect the continuing commitment of the labour sector to participation in inter-agency programmes and in the determination and application of policies designed to ensure the full participation of women in the country's economic and social development. Эти проекты вытекают из постоянной обязанности сектора труда и занятости участвовать в межведомственных программах, а также в выработке и проведении политики, направленной на обеспечение полного участия женщин в экономическом и социальном развитии.
The purpose of the negotiations is to arrive at an agreement on migration between the two countries on the basis of principles of shared responsibility, job-creation norms, integration of frontier areas and incorporation of immigrants in each country through labour, social and cultural integration plans. Цель переговоров состоит в заключении двустороннего соглашения по вопросам миграции, основанного на принципах распределения ответственности, определить порядок обеспечения занятости, интеграции пограничных районов и включения мигрантов в трудовую, общественную и культурную жизнь общества обеих стран.
In the face of such vast numbers in the category of self-employed and in the informal sector, concepts of job security or employability security and even labour standards appear less relevant than the question of livelihood security. Принимая во внимание такую большую часть населения в категории самостоятельно занятых и в неформальном секторе, концепции обеспеченности работой или возможностями занятости и даже трудовых норм являются, по-видимому, менее актуальными по сравнению с вопросом обеспеченных средств существования.
The main labour trends were a steep decline in the rate of employment, a sharp rise in unemployment, the expansion of informal employment and sluggish job creation in small and medium-sized firms. Основные тенденции заключались в резком сокращении занятости, резком росте уровня безработицы, расширении занятости в неформальном секторе и медленном приросте числа рабочих мест на малых и средних предприятиях.
Experts from 36 countries considered international, regional, rural, technological and gender aspects of employment, together with characteristics of labour markets and the role of international organizations in building human capacities. Эксперты из 36 стран изучали международные, региональные, сельские и технологические аспекты занятости, а также аспекты занятости, касающиеся положения женщин, наряду с характеристикой рынков труда и ролью международных организаций в развитии потенциала людских ресурсов.
For this purpose a State employment service has been created as part of the system of labour agencies to deal with all aspects of problems connected with the regulation of employment, vocational guidance, job placement and social support for citizens temporarily out of work. Для этого в системе органов по труду создана государственная служба занятости, которая должна обеспечивать комплексное решение вопросов, связанных с регулированием занятости населения, профессиональной ориентацией, трудоустройством, социальной поддержкой временно неработающих граждан.
It is now widely recognized that the attainment of full employment requires the implementation of mutually supportive macroeconomic policies on the one hand and labour and social policies on the other. Сейчас широко признается, что достижение полной занятости требует осуществления взаимоподкрепляющих макроэкономических стратегий, с одной стороны, и политики в сфере труда и в социальной области - с другой.
Measures are being taken to reinforce and accelerate the pace of economic liberalization, such as the promotion of privatization, trade liberalization, labour flexibility and the strengthening of the financial sector. Принимаются меры для укрепления и ускорения темпов экономической либерализации, такие, как содействие приватизации, либерализация торговли, обеспечение гибкости в сфере занятости и укрепление финансового сектора.
The reasons for renewed economic growth could be traced to the reduction in border closures and the regeneration of labour flows and wage income; a 23 per cent increase in public sector employment between 1997 and 1999; and public investment financed by donor countries. В качестве причин возобновления экономического роста можно назвать ослабление режима закрытия границ и восстановление движения рабочей силы и доходов в форме заработной платы; увеличение занятости в государственном секторе в период с 1997 по 1999 год на 23 процента; и финансирование государственных инвестиций странами-донорами.
The fact that the equality portfolio at the federal level was combined with employment and labour, however, was of some concern to her, as it was not ideal to associate equality with a sectoral issue. Вместе с тем тот факт, что на федеральном уровне вопросы обеспечения равенства рассматриваются вместе с вопросами занятости и труда, вызывает у нее определенную обеспокоенность, поскольку не следует увязывать равенство и секторальный вопрос.
A policy of using maximum local labour and inputs has been followed to create employment and build the local economy and capacity, even if, in some cases, it has resulted in slower delivery. Осуществляется политика максимального использования местной рабочей силы и местных ресурсов с целью создания возможностей занятости и развития местной экономики и потенциала, даже несмотря на то, что в ряде случаев это приводило к замедленным темпам реализации проектов.
These steps will help us ensure that we break the vicious cycles of child and forced labour, end discrimination in employment and guarantee workers the right to participate in the decisions that affect their economic lives. Эти шаги помогут нам вырваться из порочного круга детского труда и принудительного труда, положить конец дискриминации в сфере занятости и гарантировать трудящимся право на участие в принятии решений, затрагивающих их экономическую жизнь.
The ultimate aim of the ILO Action Plan on Gender is to improve its comparative advantage on gender perspectives on labour and employment issues to ensure gender equality at work at the national level. Главная цель плана действий МОТ по гендерной проблематике заключается в усилении сравнительных преимуществ МОТ в отношении гендерных аспектов вопросов труда и занятости в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин на рабочих местах на национальном уровне.