Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
It is assumed that the implementation of the Amendments to the Labour Act, the Employment Act, the Law on Social Welfare System and other laws will be reflected in the quality of family life. Подразумевается, что осуществление поправок к Закону о труде, Закону о занятости, Закону о системе социального обеспечения и другим законам найдет свое отражение в повышении качества жизни семьи.
The provisions of the Labour Code regarding protection against discrimination shall apply accordingly with respect to these service relationships, while the applicable provisions of the Employment Act on hiring shall apply to the protection against discrimination in the establishment of service relationships. Таким образом, положения Трудового кодекса действуют применительно к этим служебным отношениям, а соответствующие положения Закона о занятости по вопросам найма применяются в отношении защиты от дискриминации при установлении служебных отношений.
The principle of equal treatment for men and women with respect to employment, professional training and promotion, and work conditions is one of the fundamental basis of the new Labour Code adopted in the year 2003; принцип равного обращения в отношении мужчин и женщин в сфере занятости, профессиональной подготовки, продвижения по службе и условий труда является одним из основополагающих принципов нового Трудового кодекса, принятого в 2003 году;
To support the activities of the Working Group on the Elimination of Discrimination in Employment and Occupation, incorporated in the Ministry of Labour and Employment; поддержать деятельность Рабочей группы по ликвидации дискриминации в области труда и занятий, действующей при министерстве труда и занятости;
Pursuant to the Law on Labour and the Law on Employment all kind of discrimination are excluded, including discrimination on grounds of ethnic, namely national, at finding a job - with any owner whatsoever, regardless the character of the ownership and the form of organization. Законом о труде и Законом о занятости запрещены все виды дискриминации, включая дискриминацию по этническому или национальному признаку, при трудоустройстве к любому работодателю, независимо от характера собственности и формы организации.
The principle of the equality of all citizens in the field of employment is enshrined in the laws in force in Jordan, notably the Constitution, the Civil Code, the Labour Code and the Civil Service Regulations. Принцип равенства всех граждан в сфере занятости закреплен в действующем законодательстве Иордании, в частности в Конституции, Гражданском кодексе, Трудовом кодексе и Положении о гражданской службе.
In cooperation with the International Labour Organization (ILO), the possibility of organizing a seminar on the role of trade unions in combating racism and racial discrimination, in employment, as well as discriminatory practices in employment should be explored. Следует рассмотреть, в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ), возможность организации семинара, посвященного роли профсоюзов в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в области занятости, а также дискриминационной практикой в области занятости.
It had a central administration and regional and departmental delegates to promote women's rights, mainly in the fields of employment and professional training in close collaboration with the Ministry of Labour and Professional Training. Он состоит из центрального административного аппарата и делегатов в конкретных регионах и департаментах, которые содействуют обеспечению прав женщин преимущественно в области занятости и профессиональной подготовки в тесном сотрудничестве с Министерством труда, занятости и профессиональной подготовки.
Invites the International Labour Organization, which, because of its mandate, tripartite structure and expertise, has a special role to play in social development in the field of employment, to continue to contribute to the implementation of the Programme of Action; предлагает Международной организации труда, которая в силу своего мандата, трехсторонней структуры и опыта играет особую роль в области обеспечения занятости в процессе социального развития, продолжать содействовать осуществлению Программы действий;
These establishments are placed under the central administration and control of the Ministry of Education (63), the Ministry of Health (3), the Ministry of Social Welfare, Labour and Employment and the Ministry of the Interior (4). Эти учреждения находятся в централизованном управлении и подчиняются Министерству образования (63), Министерству здравоохранения (3), Министерству социальной защиты, труда и занятости, Министерству внутренних дел (4).
The promulgation of the Women's Act in 1992 and of the Labour Code in 1994 has enhanced the scope of China's laws in this field, paving the way for better protection of women's equal rights with men in employment. Провозглашение в 1992 году Закона о женщинах и в 1994 году Закона о труде дополнило законодательство страны, обеспечив путь к более эффективной защите равных прав женщин наряду с мужчинами в области занятости.
In the Philippines, since 1995, assistance is being provided to the Department of Labour and Employment (DOLE) to devise, in consultation with the peoples directly concerned, targeted programmes for indigenous communities in the framework of DOLE programmes for rural workers. На Филиппинах с 1995 года оказывается содействие департаменту труда и занятости (ДОЛЕ) в разработке при проведении консультаций с непосредственно затрагиваемыми народами целевых программ для общин коренных жителей в рамках программ ДОЛЕ для сельскохозяйственных трудящихся.
The Women's and Young Workers' Council had therefore called for a revision of the Equal Employment Opportunity Law guidelines and the relaxation of those articles of the Women's Labour Standard Regulations relating to the protection of women, as a means of expanding employment opportunities. Совет по делам женщин и работающей молодежи в связи с этим призвал внести изменения в положения Закона о равных возможностях в области занятости и смягчить в целях расширения возможностей женщин в области занятости формулировки некоторых статей Положений о нормативных условиях труда женщин, касающихся охраны труда женщин.
(b) [Agreed] Provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the International Labour Organization (ILO) Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work; Ь) [согласовано] оказывать помощь в расширении возможностей для приносящей доход занятости с учетом Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда (МОТ);
Employment statistics Statistics on employment, unemployment and underemployment in the years 1987, 1992, 1997, 2002 are provided in annex 6A. Employment services The Labour Department provides free and diversified employment services to cater for the needs of different categories of people. В приложении 6А приводятся статистические данные о занятости, безработице и неполной занятости за 1987, 1992, 1997 и 2002 годы. Департамент труда бесплатно предоставляет разнообразные услуги по трудоустройству в целях удовлетворения потребностей различных категорий людей.
The same principle is also expressly retained in several other laws, as for example in the Legal Framework on Family Policy, the Legal Framework on Employment and Labour Rights and the Legal Framework on Education System. Этот же принцип также прямо закреплен в нескольких других законах, включая Правовые основы семейной политики, Правовые основы занятости и трудовых прав и Правовые основы системы образования.
In the first quarter of 2005, the first and new National Occupation and Employment Survey was held, coordinated by the Ministry of Labour and Social Security and the National Institute of Statistics, Geography and Informatics. В первом квартале 2005 года Министерство труда и социального обеспечения и Национальный институт статистики, географии и информатики впервые провели новый Национальный опрос по вопросам занятости и трудоустройства.
It was also increasingly committed to ensuring that young people had access to good health, education and employment and, to that end, it had joined with the United Nations and the International Labour Organization in setting up the Youth Employment Network. Кроме того, Банк прилагает все больше усилий к тому, чтобы молодые люди получали доступ к здравоохранению, образованию, занятости, и с этой целью Банк совместно с Организацией Объединенных Наций и Международной организацией труда участвовал в создании Сети по вопросам занятости молодежи.
In the area of employment, the current and proposed Labour Codes also clearly assert that "discrimination in employment and occupation, in particular as regards equal remuneration between women and men for work of equal value, is hereby prohibited". Что касается занятости, то в действующем и предлагаемом кодексах законов о труде также четко указывается: "Настоящим запрещается дискриминация в сфере труда и занятости, особенно в том, что касается равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности".
Most recently, he designed, introduced and delivered lectures on a public interest law curriculum for lawyers in the Department of Justice, the Department of Agrarian Reform and the Department of Labour and Employment and law students in the nation's top universities. Недавно он подготовил, представил и прочитал курс лекций правовой защиты публичных интересов для адвокатов министерства юстиции, министерства аграрной реформы и министерства труда и занятости, а также для студентов-юристов в главных университетах страны.
The number of young women looking for a job for the first time is higher than the number of young men, although there was a decrease of this difference in October 2009 in relation to April 2009 according to the data contained the Labour Questionnaire. Численность молодых женщин, ищущих работу впервые, значительно превышает численность молодых мужчин, хотя по сравнению с апрелем 2009 года в октябре того же года эта разница по данным опроса на тему занятости сократилась.
The IT development project which has been implemented by the Ministry of Social Security and Labour, Kaunas Women's Employment and Information Centre and the Women's Issues Information Centre since 2002 is intended to strengthen the skills of women in the field of information technologies. Проект развития информационных технологий, который осуществляется Министерством социального обеспечения и труда, Каунасским женским центром занятости и информации и Информационным центром по проблемам женщин с 2002 года, направлен на ознакомление женщин с навыками использования информационных технологий.
One of the more recent efforts in that area is the launching by the Philippines of the joint programme on migration and HIV/AIDS of the Department of Health and the Department of Labour and Employment, in partnership with the United Nations country team in the Philippines. Одним из недавних усилий в этой области стало начало осуществления на Филиппинах совместной программы по вопросам миграции и ВИЧ/СПИДа Департамента здравоохранения и Департамента труда и занятости в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций на Филиппинах.
Through its Office of the Under-Secretary for Vocational Training (now the Secretariat for Employment and Vocational Training), the Ministry of Labour and Social Security has taken responsibility for the occupational training of various target groups throughout the country. Министерство труда и социального страхования посредством Канцелярии по вопросам профессиональной подготовки (нынешнее Управление по вопросам занятости и профессиональной подготовки) взяло на себя задачу обеспечения профессиональной подготовки различных групп населения в стране.
According to a basic survey on management of women workers' employment implemented by the Ministry of Labour in FY 1996, 44.5 per cent of women and 0.16 per cent of men in workplaces offering the child-care leave scheme made use of the scheme. По данным обзора занятости работающих женщин, осуществленного Министерством труда в 1996 финансовом году, системой отпусков по уходу за ребенком воспользовались 44,5 процента женщин и 0,16 процента мужчин.