| At the multilateral level, stakeholders should work together to establish good practices in the employment of highly skilled labour. | На многостороннем уровне участникам процесса следует действовать вместе с целью разработки передовых методов обеспечения занятости высококвалифицированных кадров. |
| He supported the call for more comprehensive economic, labour and social policies that promoted economic growth and employment generation. | Оратор поддерживает призыв к разработке более комплексной экономической, трудовой и социальной политики, стимулирующей экономический рост и создание занятости. |
| But it does have an abundant supply of labour relative to the local employment market. | Но у нас есть более чем достаточное в сравнении с местным рынком занятости предложение рабочей силы. |
| During the reporting period, there has been progress with respect to the labour, employment and social protection of minors. | За отчетный период в республике проделана определенная работа в области труда, занятости и социальной защиты несовершеннолетних граждан. |
| Jordanian labour law and regulations govern matters relating to employment in both the public and private sectors. | Вопросы занятости в государственном и частном секторах регулируются действующим в Иордании трудовым законодательством и соответствующими постановлениями. |
| The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. | Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска. |
| In October 1999, ILO organized at Sofia, Bulgaria, a high-level tripartite conference on employment, labour and social policy in South-Eastern Europe. | В октябре 1999 года МОТ организовала в Софии, Болгария, трехстороннюю конференцию высокого уровня по проблемам занятости, трудовой и социальной политики в Юго-Восточной Европе. |
| OAS project to modernize and integrate employment services through the use of labour intermediation techniques and introduction of a manual. | Осуществляется проект Организации американских государств, основная задача которого - совершенствование и сведение в единую систему служб занятости посредством применения технологий посредничества при трудоустройстве и разработки соответствующего руководства. |
| The national employment promotion and international labour migration regulation programme through 2020 was adopted in 2013. | Программа содействия занятости населения и регулирования внешней трудовой миграции до 2020 года была принята в 2013 году. |
| We call for intensified efforts to improve our understanding of new issues including employment and labour standards and their implications for trade policies. | Мы призываем активизировать усилия по углублению нашего понимания новых вопросов, включая нормативные стандарты в области занятости и рабочей силы и их влияние на торговую политику. |
| As a specialized agency, ILO deals with matters concerning employment, conditions of labour, industrial relations and skills training. | Как специализированное учреждение МОТ занимается вопросами, касающимися занятости, условий труда, трудовых отношений, профессиональной подготовки. |
| The deregulation of labour markets and the erosion of social welfare provisions also affect women's employment. | На положении в области занятости женщин также сказывается дерегулирование рынков труда и развал системы социального обеспечения. |
| This approach could be combined with related programmes in employment policy, employment services, labour administration and vocational training. | Этот подход можно увязать с соответствующими программами по разработке стратегии в области обеспечения занятости, созданию служб трудоустройства, управлению рабочей силой и профессионально-техническому обучению. |
| Support should also be provided to other institutions concerned with labour and employment issues, such as employers' and workers' organizations. | Необходимо также оказывать поддержку другим учреждениям, занимающимся вопросами трудовых отношений и занятости, например организациям работодателей и трудящихся. |
| Small-scale industries offer obvious advantages in terms of size of investment, output, labour, productivity and employment. | Мелкие предприятия обладают явными преимуществами с точки зрения размера капиталовложений, выхода продукции, численности рабочей силы, производительности труда и занятости. |
| Dialogue and negotiation are indispensable tools of a labour policy compatible with the peace agreements and existing international norms. | Диалог и переговоры являются неотъемлемыми элементами политики в области занятости, согласующейся с мирными соглашениями и действующими международными нормами. |
| Lastly, an inspectorate of the employment service was responsible for ensuring compliance with labour laws. | Наконец, была создана Инспекция службы занятости, отвечающая за обеспечение соблюдения законодательства о занятости населения. |
| Other remedial measures include the Federal Ombudsman's office, the Services Tribunal and the labour courts. | Имеется подробный комплекс норм и правил в форме Правил государственной службы, регулирующих все аспекты занятости в государственном секторе. |
| The workshop would map out strategies to deal with the changing dynamics of foreign migrant labour and the underlying apartheid economic system. | На этом практикуме будут разработаны стратегии деятельности по решению проблем, связанных с изменением динамики занятости иностранных рабочих-мигрантов и лежащей в его основе экономической системой апартеида. |
| Similarly, her country's labour laws were designed, inter alia, to protect women's jobs. | Кроме того, в ее стране разрабатывается трудовое законодательство, нацеленное, в частности, на защиту занятости женщин. |
| Thailand had tried to create alternatives to child labour through education and rural employment opportunities, and its efforts had begun to show results. | Таиланд предпринимал попытки обеспечить альтернативы детскому труду путем создания соответствующих возможностей в сфере образования и занятости на селе, причем его усилия уже начали приносить результаты. |
| At the regional level, the drop in economic growth had a considerable impact on labour markets, which aggravated employment problems. | На региональном уровне сокращение темпов экономического роста имело существенные последствия для рынков труда, что усугубило проблемы занятости. |
| In the labour field, article 26, paragraph 1, of the Constitution recognizes the principle of equality of opportunity without discrimination. | Пунктом 1 статьи 26 Политической конституции государства закрепляется принцип равенства возможностей в области труда и занятости без какой-либо дискриминации. |
| The level of employment in respect of potential labour resources is 65 per cent. | Уровень занятости от общего потенциала трудовых ресурсов составляет 65%. |
| The public employment service consists of 26 cantonal labour offices and 3,000 municipal offices with responsibilities for placement. | Государственная служба занятости включает 26 кантональных управлений по вопросам труда и 3000 общинных бюро по трудоустройству. |