Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Consequently, labour is discouraged from bargaining in case it frightens off capital and thus reduces employment. Следовательно, стимулы к борьбе за повышение заработной платы уменьшаются, если этот шаг отпугивает капитал и тем самым приводит к снижению уровня занятости.
These are worrying figures and the situation of employment/unemployment goes worse if the child labour is considered. Это тревожный симптом, тем более что эти цифры не учитывают детский труд и его негативное влияние на ситуацию в области занятости.
The MTEySS has two procedures for carrying out labour inspections: Министерство труда, занятости и социального обеспечения осуществляет трудовые инспекции двух видов:
Under the programme 17 Roma degree-holders have received jobs as employment-organizer managers in 17 county labour centres since 2004. Начиная с 2004 года в рамках этой программы 17 дипломированных рома получили работу в качестве менеджеров по вопросам организации занятости в 17 областных центрах трудоустройства.
Other achievements included six country agreements of cooperation between sectoral ministries, local authorities and national women's offices to promote gender-equitable labour policies. К числу других достижений можно отнести заключение на страновом уровне шести соглашений о сотрудничестве между секторальными министерствами, местными органами власти и национальными органами по делам женщин в целях выработки такой политики в области труда и занятости, которая учитывала бы интересы женщин.
The Federal Labour Inspectorate of the federal labour and employment services and other government bodies supervise and monitor compliance with labour protection regulations within their areas of competence. Государственный надзор и контроль за выполнением требований нормативно-правовых актов по охране труда осуществляется Федеральной инспекцией труда в составе Федеральной службы по труду и занятости и другими федеральными органами исполнительной власти, которым предоставлено право осуществлять функции надзора и контроля в пределах своих полномочий.
A new labour law regime is in place which domesticates the international labour standards, basically providing equal opportunities of access to employment for both men and women. В стране действует новое законодательство о труде, соответствующее международным трудовым нормам и обеспечивающее в целом мужчинам и женщинам равные возможности доступа к занятости.
After a sharp upturn in the labour participation rate in 2003, the labour supply6 expanded somewhat more slowly in 2004. После резкого повышения показателя занятости, имевшего место в 2003 году, предложение рабочей силы6 в 2004 году росло несколько более медленными темпами.
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
As a general principle, agricultural policies in developing countries with abundant labour supply should be as employment-friendly as possible by not overemphasizing mechanization that leads to the suboptimal displacement of labour. В развивающихся странах с их огромными трудовыми ресурсами сельскохозяйственная политика в качестве общего принципа должна способствовать обеспечению занятости.
Second, several of the region's economies are expected to experience strong domestic demand thanks to improvements in labour indicators and an increase in bank lending to the private sector. Во-вторых, в некоторых странах региона ожидается повышение внутреннего спроса за счет улучшения показателей занятости и повышения уровня банковского кредитования частного сектора.
The definition of EU-wide professional qualification requirements through greater mutual recognition of qualifications, e.g. via the European Qualifications Framework, will enhance labour mobility. Ключевым элементом такой стратегии должно стать улучшение профессиональных и социальных условий посредством конструктивного социального диалога на европейском уровне. Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве.
Phasing in trade reform carefully and ensuring that labour markets are prepared at each step can make trade policy more employment-friendly. В связи с этим продуманное и поэтапное осуществление реформы торговли и принятие мер, необходимых для подготовки рынка рабочей силы к каждому последующему этапу, может сделать эту торговую политику более благоприятной для обеспечения занятости.
In the long term, new jobs will be created and growth in employment will be sustained as a result of successful recovery and more efficient labour markets. Реальное оживление экономики и возникновение более эффективных рынков труда положат начало процессу создания рабочих мест и повышению уровня занятости.
Employment for unskilled workers could be found in the informal sector, generally in the form of low-productivity jobs with precarious labour conditions. Источником занятости для неквалифицированной рабочей силы служит неформальный сектор, для которого, как правило, характерны низкая производительность и плохие условия труда.
Indigenous individuals have the right not to be subjected to any discriminatory conditions of labour and, inter alia, employment or salary. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право не подвергаться дискриминации в отношении условий их труда и, в частности, занятости или заработной платы.
Artisanal mining gave many of them a relatively rapid income, and with its high labour intensity, provided an answer to underemployment. Кустарный горный промысел позволил многим из них сравнительно быстро получить доходы и в силу своего трудоемкого характера способствовал решению проблемы неполной занятости.
In recent years, the economic situation and employment problems have been such that labour and management have had to concentrate on other areas of negotiation. В последние годы положение, сложившееся в экономике, а также проблемы в области занятости заставляли социальных партнеров вести переговоры преимущественно по иным вопросам.
It was difficult to gather statistics on how many Roma women were employed because the labour offices did not keep records by ethnic minority. Собирать статистические данные о занятости многих женщин-цыган трудно, поскольку трудовые органы не ведут учета дел по признаку принадлежности к этническому меньшинству.
The programme stimulates the New Labour Culture to promote labour by the attainment of decent and well-paid conditions of employment for society as a whole. Активное внедрение новой культуры трудовых отношений на общенациональном уровне способствует закреплению справедливых условий занятости и обеспечению надлежащего вознаграждения за труд.
If the Central Labour Relations Commission prohibited wearing armbands during hearings on unfair labour practices, it did so to maintain order and the Government respected that decision. Хотя Центральная комиссия по профессиональным отношениям запрещает ношение нарукавников в ходе слушаний, когда она рассматривает неправомерные виды практики в сфере занятости, это продиктовано стремлением к поддержанию порядка, и правительство полагает, что ему следует соблюдать это решение.
This integration enabled the Prefectural Labour Bureaus to implement cross-field measures effectively, including labour standards administration and employment security administration, and to implement labour administration comprehensively and efficiently. Эта реорганизация позволила бюро префектур по вопросам труда эффективно реализовывать межсекторальные меры, включая контроль за соблюдением трудовых норм и гарантий занятости, а также осуществлять всесторонний и эффективный контроль за соблюдением трудового законодательства.
Noting that women overwhelmingly performed the highest percentage of unskilled paid labour, the report pointed to the fact that those jobs were usually the lowest paid jobs, with few or no occupational protections, labour rights or job security. В подавляющем большинстве случаев женщины занимаются неквалифицированным малооплачиваемым трудом, причем на эти работы почти не распространяются положения о технике безопасности, действие законов о трудовых правах и гарантии занятости.
Persons under 25 - 30 if having higher educational qualification, may take part in the program, who have finished or interrupted their studies and who establish labour relationship aimed at working or labour relationship in the scholarship system for the first time. В программе могут участвовать лица моложе 25-30 лет, имеющие высшее образование, полное или неполное, и впервые работающие по найму или проходящие стажировки в сфере занятости.
Dee et al. show that a 50 per cent liberalization of investment in services could create employment of up to 1.4 per cent in countries with restrictive sectors for skilled labour and 1.2 per cent for unskilled labour. По оценкам Ди и соавторов, 50-процентная либерализация инвестиций в сектор услуг стран с ограничительным режимом вызовет рост занятости, который может составить до 1,4% по квалифицированной рабочей силе и 1,2% - неквалифицированным работникам.