Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
The Ministry of Women Affairs to pursue with the Department of Statistics the coordination of reporting of labour statistics essential for it to undertake its monitoring role. Министерству по делам женщин совместно с департаментом статистики следует скоординировать сбор статистических данных, касающихся сферы занятости, которые ему необходимы для выполнения функции мониторинга.
It includes information on employment, remuneration, health and safety, working conditions, training, labour relations and the living conditions of employees and their families. Он включает в себя информацию о занятости, вознаграждении, охране здоровья и безопасности, условиях труда, профессиональной подготовке, трудовых отношениях и условиях жизни трудящихся и членов их семей.
Those who are part of the formal economy generally fall among the "haves" in society, as they are more likely to earn decent wages, receive job-related benefits, have secure employment contracts, and be covered by labour laws and regulations. Лица, занятые в организованном секторе экономики, обычно относятся к «имущим» слоям населения, поскольку чаще получают достойную заработную плату, пользуются льготами по месту работы и имеют гарантии занятости, зафиксированные в трудовых договорах, а также защищаются трудовым законодательством.
In an effort to increase their global competitiveness, investors are shifting production to countries with lower labour costs and increasing their reliance on more informal employment arrangements, including "flexible specialization". Стремясь повысить свою глобальную конкурентоспособность, инвесторы перебазируют производство в страны с более низкими издержками на рабочую силу и все шире используют менее формальные механизмы занятости, включая «гибкую специализацию».
Without the means to prevent and resolve labour conflicts peacefully, serious threats to social stability can arise, which can also discourage foreign investment and, with it, further employment promotion. В отсутствие механизмов предупреждения и урегулирования трудовых споров мирным путем может возникнуть серьезная угроза социальной стабильности, что также может послужить препятствием для притока иностранных инвестиций, а следовательно и для дальнейшего роста занятости.
The Committee noted that the relatively strong growth of female employment in recent years has been an important feature in maintaining the labour supply in a rapid growth context. Комитет отметил, что относительно значительный рост занятости среди женщин в последние годы был важным фактором сохранения притока рабочей силы на рынок в условиях быстрого экономического роста.
The impact of the economic and labour situation on the status of women. влияние ситуации в экономике и в сфере занятости на положение женщин.
Current Bosnia and Herzegovina legislation on protection of employment, as well as regulations on work contracts, are largely comparable, and to some point even more liberal, than labour markets in Slovenia or in other developed economies. Нынешние законы Боснии и Герцеговины о защите занятости, а также положения о трудовых договорах в основном сопоставимы с рынками труда Словении и других стран с развитой экономикой, а в некоторых отношениях даже являются более либеральными.
Employment provides income and allows access to all human development facilities, which in turn increases labour productivity, contributing to employment sustainability - one major way of overcoming social exclusion. Занятость обеспечивает получение дохода и открывает доступ ко всем возможностям для развития человека, что в свою очередь приводит к повышению производительности труда, способствующей устойчивости занятости в качестве одного из основных инструментов преодоления социальной изоляции.
These figures exclude unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask the figure of those who gave up seeking employment. Эти цифры исключают неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», за которыми обычно скрываются данные о тех, кто вообще отказался от дальнейших поисков работы.
The Committee appreciates the progress made by the State party in addressing the issue of child labour, including the adoption of the Employment Act in 2001. Комитет позитивно оценивает прогресс, достигнутый государством-участником в решении проблемы детского труда, включая принятие Закона о занятости в 2001 году.
The representative noted that the labour law did not distinguish between women and men in employment and that the principle of equal pay for equal work prevailed. Представитель отметил, что в трудовом законодательстве не проводится различий между женщинами и мужчинами в сфере занятости и что в стране действует принцип равного вознаграждения за равный труд.
A study on the recent developments in labour markets in the subregion, particularly with respect to wages, employment and productivity Исследование по вопросу о последних изменениях на рынках трудовых ресурсов в субрегионе, особенно в том, что касается заработной платы, занятости и производительности труда
His Government's policies were designed to involve all sectors of the economy in creating favourable conditions for production and employment and absorbing the abundant supply of labour in those areas where migration was most likely to occur. Политика правительства Марокко направлена на то, чтобы привлечь все секторы экономики к созданию благоприятных условий для производства и занятости, а также перераспределения избытка рабочей силы в тех областях, которые, по всей вероятности, могут стать источниками миграции.
In terms of respect for economic, social and cultural rights, the labour law guaranteed social protection and unemployment benefits to Kazakh nationals, foreigners and stateless persons who had been granted the status of permanent resident. Касаясь соблюдения экономических, социальных и культурных прав, г-н Рябченко говорит, что закон о занятости гарантирует социальную защиту и выплату пособий по безработице гражданам и иностранцам, а также лицам без гражданства, имеющим статус постоянного жителя.
Global development issues are interconnected, but in national Governments, responsibilities usually fall within separate line ministries (for trade, aid, debt, agriculture, environment, labour employment, health and education). Глобальные вопросы развития носят взаимосвязанный характер, однако на уровне национальных правительств они распределены между различными отраслевыми министерствами (торговли, по вопросам помощи, задолженности, сельского хозяйства, охраны окружающей среды, труда и занятости, здравоохранения и образования).
The Network promotes a comprehensive approach to youth employment, which integrates macro and microeconomic policy interventions, addresses both labour supply and demand dimensions, and underlines the quality and quantity of employment. Сеть содействует разработке комплексного подхода в вопросах обеспечения занятости молодежи, в рамках которого предусматривается осуществление мероприятий на макро- и микроэкономическом уровне, затрагиваются аспекты, касающиеся как спроса на рабочую силу, так и ее предложения, и особое внимание уделяется качественным и количественным аспектам обеспечения занятости.
Since the interest of sending and receiving States lay more in short-term overseas employment, many developed and developing countries had created elaborate structures under bilateral agreements for meeting short-term labour demands. Поскольку государства выезда и принимающие государства в большей степени заинтересованы в обеспечении краткосрочной занятости за рубежом, многие развитые и развивающиеся страны создали сложные структуры на основе двусторонних соглашений, занимающиеся удовлетворением краткосрочного спроса на рабочую силу.
The Act on employment and counteracting unemployment contains provisions on the equality of citizens who avail themselves of job placement and occupational guidance services provided by the local labour offices. Закон о занятости и борьбе с безработицей содержит положения о равенстве граждан, которые пользуются услугами по трудоустройству и профессиональной ориентации, оказываемыми местными бюро по трудоустройству.
It is encouraging to note that steady progress has been made in the last six months in the areas of staff recruitment and training and the adoption of legislation on employment and labour administration. Мы с удовлетворением отмечаем устойчивый прогресс, достигнутый за последние полгода в областях набора и подготовки персонала, принятия законодательства в области занятости и трудовых отношений.
In the field of employment, the reform of labour legislation pending before the legislature needs to be put into effect so as to empower women through productive employment and full equality of opportunity with men, including access to high-ranking posts and decision-making. Что касается вопросов, связанных с трудом, то необходимо конкретизировать реформу трудового законодательства, которая находится на рассмотрении законодательного органа, с тем чтобы повысить роль женщин на основе обеспечения производительной занятости и полного равенства их возможностей с мужчинами, включая обеспечение доступа к управленческим и руководящим должностям.
This limited capacity and presence made it difficult for ILO to influence in a timely manner the policy and institution settings in the labour and employment sector. В связи со столь ограниченными возможностями и ограниченным присутствием в Восточном Тиморе МОТ было трудно своевременно воздействовать на формирование политики и институциональное строительство в области труда и занятости.
The recent financial crisis in Asia had damaged labour relations and had led to a steep fall in employment rates, weakening the social fabric and threatening the further alienation of vulnerable groups. Недавний финансовый кризис в Азии пагубно отразился на трудовых отношениях, и его результатом стали резкое сокращение показателей занятости, ослабление социальной структуры и угроза дальнейшей изоляции уязвимых групп населения.
A first step towards harmonizing labour inputs data both with other national accounts aggregates and across countries is gathering information on how national accountants estimate employment. Первый шаг к согласованию данных о затратах труда как с другими агрегированными показателями национальных счетов, так и между странами заключается в сборе информации о методах, используемых составителями национальных счетов для оценки занятости.
The representative of ILO made a statement on ILO activities concerning the effects of the activities of multinational enterprises on the enjoyment of human rights, particularly relating to labour standards. Представитель МОТ сделал заявление о работе этой организации по вопросам последствий деятельности многонациональных предприятий для соблюдения прав человека, особенно связанных со стандартами в области занятости.