Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
NIHRC indicated that a national employment policy, in conformity with the ILO conventions, was being developed and that a labour survey had been launched. ННКПЧ указала, что в настоящее время разрабатывается национальная политика в области занятости, которая будет опираться на конвенции МОТ, и начато проведение обследования рабочей силы.
Greater market volatility has led to greater fluctuations in national economies and labour markets, causing greater income and employment insecurity, particularly in smaller countries. Более значительная неустойчивость рынка приводит к еще большим колебаниям в национальной экономике и на рынках труда, вызывая еще большее чувство незащищенности в плане доходов и занятости, особенно в небольших странах.
It was considered that Governments should adopt measures that actively promote such integration through policies in different fields, including the educational, cultural, social and labour fields. Указывалось, что правительства должны принять меры для активного содействия такой интеграции, проводя соответствующую политику в различных областях, в том числе в области образования, культуры, в социальной сфере и в сфере занятости.
A considerable amount of time was dedicated to missing links in the Pan-European inland waterway network, lack of efficient intermodal connections, as well as the need to set a new labour policy for the inland waterway transport sector. Значительное количество времени было посвящено недостающим звеньям в сети европейских внутренних водных путей, отсутствию эффективных интермодальных соединений, а также необходимости разработки новой политики по вопросам занятости в секторе внутреннего водного транспорта.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) focuses on improving labour standards and creating fair conditions of employment in the agricultural sector and for rural livelihood and on facilitating access to land and property rights, especially for women. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) уделяла основное внимание совершенствованию трудовых норм и созданию достойных условий занятости в сельскохозяйственном секторе и сельских районах и облегчению доступа к правам на землю и собственность, особенно для женщин.
The National Programme calls for a number of measures aimed at improving the status of women in terms of labour and employment, namely: Национальной программой предусмотрен ряд мер, направленных на улучшение положения женщин в сфере труда и занятости, а именно:
However, given the status of the economy and low investment rates, the cost of employment growth was a loss in labour productivity. Вместе с тем в условиях бедственного состояния экономики и низких темпов роста капиталовложений "платой" за рост занятости стало падение производительности труда.
International cooperation for a better managed migration policy would certainly be useful, including devising rules and regulations on employment and labour, visas, human resource development, structural adjustment policies and social safety nets. Международное сотрудничество, безусловно, могло бы способствовать проведению более эффективной миграционной политики, включая разработку правил и регулирующих положений по вопросам занятости и рабочей силы, визового режима, развития людских ресурсов, политики структурной перестройки и систем социальной защиты.
This problem is compounded further by the widespread structural nature of unemployment, as many job seekers have been without employment for long periods and there is a growing discrepancy between demand and supply for certain labour skills. Эта проблема еще больше осложняется в силу широко распространенных трудностей структурного характера в сфере занятости, поскольку многие соискатели на рынке труда не могут найти работу в течение длительных периодов времени и поскольку разрыв между спросом и предложением на определенные профессии продолжает увеличиваться.
Indeed, in the Caribbean it is the tourism industry that influences the significant movement of labour from the rural areas, attracting women and youth in particular, in search of more productive employment in the service industries. Действительно, в Карибском бассейне именно туристическая индустрия оказывает значительное влияние на миграцию рабочей силы из сельских районов, особенно женщин и молодежи, в поисках более производительной занятости в сфере услуг.
There are significant regional regional spread of child labour varies, and stands at 21% in the metropolitan zone and 39% in the north. Существуют заметные региональные различия в отношении детской занятости: от 21 процента в столичном регионе до 39 процентов в северном регионе.
Legal empowerment of the poor, in particular with regard to property and labour rights, coupled with promotion of employment and gender equality, should be approached as interrelated challenges requiring a coordinated response. Расширение юридических прав малоимущих, особенно имущественных и трудовых прав, в совокупности с поощрением занятости и равенства между мужчинами и женщинами следует рассматривать как взаимосвязанные проблемы, требующие скоординированных действий.
The higher level of employment was not the only reason for the drop in the unemployment rate; the reduction was also due to a significant slowdown in the labour supply. Увеличение занятости являлось не единственной причиной снижения уровня безработицы; это снижение было также обусловлено существенным замедлением темпов роста предложения рабочей силы.
A strategy for increasing productivity and employment over the long run should therefore have two components: investing in the dynamically growing sectors of the economy, while building capacity in sectors where the majority of labour is employed, and establishing linkages between the two. В связи с этим стратегия повышения производительности труда и обеспечения занятости в долгосрочной перспективе должна иметь два компонента: направление инвестиций в динамично развивающиеся сектора экономики с одновременным укреплением потенциала в тех секторах, где сосредоточена основная часть рабочей силы, и налаживание связей между двумя этими секторами.
In particular, it will analyse recent trends in trade in ICT-enabled goods and services, labour markets and employment in the ICT sector, including outsourcing and offshoring to developing countries. В частности, на нем будут проанализированы последние тенденции в торговле товарами и услугами с ИКТ-поддержкой, на рынках труда и в сфере занятости в секторе ИКТ, включая аутсорсинг и офшоринг в развивающиеся страны.
Such persons have often been unemployed continuously for a long period of time or they have undergone alternate periods of unemployment and short periods of employment or labour policy measures. Такие лица часто являются либо постоянными безработными в течение длительного периода времени, либо периоды безработицы у них чередуются с периодами краткосрочной занятости, либо на них распространяются меры в рамках трудовой политики.
In the last part of the 1980s, Statistics Norway introduced new methods for estimating employment figures in NA, inspired by approaches to labour accounting systems in the Netherlands and other countries. В конце 80-х годов прошлого столетия Статистическое управление Норвегии внедрило новые методы оценки занятости в НС, опираясь на подходы к системе учета рабочей силы в Нидерландах и других странах.
The main sources of information for obtaining labour input indicators are: population employment surveys, surveys of organizations/bodies corporate, data from special statistical surveys, and administrative sources of information. Основными источниками информации для получения показателей затрат труда являются: обследования населения по проблемам занятости, обследования организаций - юридических лиц, данные специальных статистических обследований и административные источники данных.
The objective of the government is to eliminate factors that obstruct the labour participation of specific groups - senior citizens, young people, ethnic minorities and women of non-Dutch heritage - in addition to and in reinforcement of the general employment market policy. В дополнение к осуществлению общей политики в отношении рынка занятости правительство ставит перед собой задачу устранения факторов, которые затрудняют участие в трудовой деятельности отдельных групп, таких как пожилые люди, молодежь, представители этнических меньшинств и женщины неголландского происхождения.
To date, there has been no formal labour study carried out in Timor-Leste and no specific information comparing the percentage of women working full-time and part-time. В Тиморе-Лешти до сих пор не проводилось официального обследования рабочей силы и нет конкретной информации о результатах сопоставления процентной доли женщин, работающих на условиях полной занятости, и доли женщин, работающих неполный рабочий день.
In line with combating any form of discrimination in employment, article 6 of the labour law prohibits any discrimination based on colour, race or language. С учетом необходимости борьбы с любыми формами дискриминации в сфере занятости в статье 6 Закона о труде запрещается любая дискриминация на основе цвета кожи, расовой принадлежности или языка.
Nonetheless, some challenges remained and various strategies had been developed to address them, including in the areas of education and the national health insurance programme, and programmes adopted to address child labour and youth employment. Тем не менее определенные проблемы остаются, и для их решения были разработаны различные стратегии, в том числе в области образования, а также национальная программа медицинского страхования и программы, направленные на решение проблем детского труда и занятости молодежи.
Six editions of promotional leaflets on labour rights have been produced and distributed to make women workers and employers aware of those rights and to ensure greater stability in recruitment. Разработаны и распространены 6 изданий рекламных плакатов по вопросам трудовых прав, чтобы трудящиеся женщины и работодатели лучше знали, что способствует более стабильной занятости.
I would like to congratulate, inter alia, the Ministry for the Status of Women and Women's Rights, which has already launched its legislative agenda by sending to Parliament three draft bills on domestic labour, consensual unions, and paternity and filiation. Я хотел бы, помимо всего прочего, поздравить Министерство по положению женщин, которое уже положило начало своей законодательной деятельности в этой области, представив в вышестоящие органы три предварительных законопроекта, касающихся домашнего труда, занятости, отцовства и родства.
In 2009, UNCT drew attention to problems such as structural unemployment and the huge scale of informal employment which leaves more than 57 per cent of the population without the protection of labour legislation. В 2009 году СГООН отметила такие проблемы, как структурная безработица и огромная доля лиц, работающих в секторе неформальной занятости, вследствие чего более 57% работающего населения не защищены трудовым законодательством.