Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Payroll tax paid by employer: Rate - 45% insurance; 3% labour fund; Налог на заработную плату, выплачиваемый работодателем: ставка 45% - страхование; 3% - фонд занятости.
Agencies and programmes acting in the areas of food, housing, education, health and labour, increasingly base their activities on the relevant human rights standards established by the international community. Учреждения и программы, занимающиеся обеспечением продовольствия, жилья, образования, здравоохранения и занятости, в своей деятельности во все большей степени исходят из соответствующих норм в области прав человека, принятых международным сообществом.
62,000 people received advice on changing their place of work, labour law, vocational training, etc.; получили консультации по вопросам перемены места работы, законодательства о занятости, профобучения и т.д. 62000 человек;
In this context, it is considered vital to re-examine ODA so that it is directed at employment promotion and to rectify the imbalance between taxation levels for labour and capital at the national level. В этом контексте представляется исключительно важным пересмотреть роль официальной помощи в целях развития, с тем чтобы использовать ее для содействия росту занятости, а на национальном уровне - устранить диспропорции в уровнях налогообложения трудящихся и тех, кто предоставляет капитал.
In both countries, where labour laws are being reviewed and modified, a review of the gender aspects of existing and proposed legislation which affect employment is a top priority in the action plans. В обеих странах, занимающихся реформой трудового законодательства, пересмотр гендерных аспектов существующих и предлагаемых законодательных норм в области занятости является одним из приоритетных направлений планов действий.
Migrant farm workers are particularly vulnerable to human rights abuses because of short-term employment opportunities, low level of education, working conditions which typically isolate them from the public eye, and often protectionist labour legislation favouring agro-business. Сельскохозяйственные рабочие-мигранты являются особенно уязвимыми по отношению к злоупотреблениям в области прав человека вследствие коротких сроков занятости, низкого уровня образования, условий работы, изолирующих их от общественности и часто протекционистского трудового законодательства, благоприятствующего агробизнесу.
An initiative was undertaken by ILO in identifying strategies and mobilizing action by employers to combat child labour at national, regional and international levels, while promoting employment for adult family members. МОТ стала инициатором мероприятий по разработке стратегий и мобилизации усилий работодателей, направленных на упразднение детского труда на национальном, региональном и международном уровнях, при одновременном создании возможностей для обеспечения занятости взрослых членов семей.
The term "feminization of labour" has been used to underscore the gender dimension of changing employment patterns around the world (Standing, 1989 and 1998). Формулировка "феминизация рабочей силы" используется во всем мире, с тем чтобы подчеркнуть гендерные особенности изменяющихся моделей занятости (Стендинг, 1989 и 1998).
Although a comprehensive global instrument did not materialize, a number of mainly non-binding arrangements dealing with specific investment issues were completed during the 1970s, notably on employment and labour relations. Хотя не удалось принять всеобъемлющего глобального инструмента, в 70-х годах была завершена разработка ряда механизмов, носящих в основном необязательный характер и касающихся конкретных инвестиционных вопросов, в частности в области занятости и трудовых отношений.
In Europe, the working age population is growing faster than total population, and this, accompanied by increasing female labour participation and weak employment generation, has produced persistently high unemployment. В Европе трудоспособное население растет быстрее общего населения, что сопровождается расширением участия женщин на рынке труда, при этом низкое увеличение занятости постоянно приводит к высокой безработице.
For developing countries in general, SMEs have certain advantages over large firms - as regards, for example, more appropriate factor intensities, employment generation, and appreciable flexibility in labour use and job demarcation. Для развивающихся стран в целом МСП имеют определенные преимущества по сравнению с крупными фирмами, например с точки зрения более оптимальной интенсивности использования факторов производства, обеспечения занятости и значительной гибкости в использовании рабочей силы и в разделении труда.
Traditionally, labour markets (trade unions), collective wage bargaining and setting of conditions of employment are not covered by competition laws. традиционно конкурентное законодательство не распространяется на вопросы рынков труда (профсоюзов), заключения коллективных договоров и определения условий занятости;
It was also promoting the advancement of women to enable them to take part in the development process; women enjoyed complete freedom in the labour and educational systems. Кроме того, прилагаются усилия по улучшению положения женщин в целях обеспечения их участия в развитии и, таким образом, женщины пользуются свободой в области трудовой занятости и образования.
The Union had introduced such incentives into its generalized system of preferences (GSP) scheme for those developing countries which implemented internationally agreed labour and environmental standards. В рамках своей общей системы преференций он одобрил стимулы в отношении развивающихся стран, которые соблюдают международные нормы в области занятости и окружающей среды.
In Japan, firms have extensive in-house training programmes, partly because of the lifetime employment system and the prevalence of fairly stable inter-firm alliances that serve to internalize movements of labour. В Японии в различных фирмах осуществляются широкомасштабные программы профессиональной подготовки по месту работы, что отчасти обусловлено системой пожизненной занятости и наличием достаточно стабильных связей между фирмами, которые способствуют интернализации движения рабочей силы.
The labour departments of the various Employment and Economic Development Centres in the country are in charge of the main part of the arrangements. Основная ответственность за реализацию этих функций возлагается на департаменты по вопросам труда различных центров по проблемам занятости и экономического развития.
To realize these constitutional ideals, the Korean Government is implementing aggressive employment policie to guarantee productive employment as well as overall measures to protect labour conditions and enhance workers' welfare. Для реализации этих идеалов Конституцией правительство Кореи осуществляет активную политику в области занятости с целью гарантировать производительную занятость, а также принимаются меры общего характера, направленные на охрану труда и повышение благосостояния трудящихся.
The deterioration in economic performance is also reflected in the labour markets, where the modest improvements in the levels of employment slowed down or were reversed in most of the transition economies during 1998 and unemployment rates rose sharply from mid-year. Ухудшение экономических показателей находит проявление и на рынке труда, где в 1998 году в большинстве стран с переходной экономикой скромный рост занятости замедлился или даже был потерян, а с середины года доля безработных резко росла.
Aiming at the completion not only of existing legislation, but also international agreements on issues of equal opportunity between men and women, several positive measures related to employment, labour and training were promoted. В целях осуществления не только действующего законодательства, но и международных соглашений по вопросам равных возможностей мужчин и женщин был принят ряд позитивных мер в области занятости, условий труда и профессиональной подготовки.
There was also substantial cooperation in the fields of mainstreaming, violence against women, employment, structural policies, labour regulation and social security. Он также активно сотрудничает с ними в вопросах учета гендерных аспектов, борьбы с насилием в отношении женщин, обеспечения занятости, структурной политики, регулирования трудовых отношений и социального обеспечения.
Only 35% of unemployed women, as against 65% of unemployed men, register at a labour exchange and receive unemployment benefits. В то время как 35 процентов безработных женщин зарегистрированы в качестве таковых в службах занятости и получают страховое пособие по безработице, этот показатель у мужчин составляет 65 процентов.
As one of its projects, the "Center for the Advancement of Working Women" dispatches and invites people concerned with women's labour issues to and from developing countries to promote exchanges among those people. В рамках одного из своих проектов Центр по улучшению положения работающих женщин направляет специалистов, занимающихся проблемами женской занятости, в развивающиеся страны и приглашает их из развивающихся стран в целях поощрения обменов между этими людьми.
The Compact is a strategic policy initiative for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with ten universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and anti-corruption. Этот Договор представляет собой стратегическую программную инициативу для тех частных предприятий, которые привержены задаче увязки своей деятельности и стратегий с 10 получившими всеобщее признание принципами в областях прав человека, занятости, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
The important conclusion of the panellists was that in spite of increasing globalization, national policies were still of great importance in determining levels of employment and labour standards. Участники дискуссии сформулировали важный вывод, состоящий в том, что, несмотря на всевозрастающую глобализацию, национальная политика по-прежнему имеет важное значение для определения уровней занятости и производственных стандартов.
The labour markets of developed countries are characterized by the coexistence of a capital-intensive primary sector and a labour-intensive secondary sector where jobs are unstable and wages low. Для рынков труда развитых стран характерно сосуществование капиталоемкого первичного сектора и трудоемкого вторичного сектора, которому присущи такие черты, как нестабильность занятости и низкая заработная плата.