Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
What policy measures can be used to reduce youth unemployment, increase formal employment and lower the gender gap in labour markets? Какие меры в области политики могут использоваться для сокращения безработицы среди молодежи, увеличения формальной занятости и для сокращения гендерного разрыва на рынке труда?
Please provide detailed, updated information on the bilateral and multilateral agreements concluded in the field of migration, in particular temporary labour programmes and other agreements concerning employment, protection, double taxation and social security for migrant workers and members of their families. Просьба представить подробную обновленную информацию о заключенных двусторонних и многосторонних соглашениях по вопросам миграции, в том числе о программах в области временной трудовой миграции и других соглашениях, касающихся вопросов занятости, защиты, двойного налогообложения и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и членов их семей.
At the same time, we should mention that the Peruvian State is taking the following steps through the Ministry of labour and Employment (MTPE): Кроме того, следует отметить, что перуанское государство в лице Министерства труда и занятости (МТЗ) осуществляет следующие мероприятия:
Each of the above-mentioned flexible forms of employment has its own special characteristics and the employer and employee have the option to choose any of the methods in the current legal framework and the agreed type of labour relationship. Каждая из упомянутых выше гибких форм занятости обладает своими характеристиками, и работодатель и работник имеют возможность выбирать любой из способов трудоустройства, предусмотренных в действующем законодательстве, и согласованный ими тип трудовых отношений.
Please also report on the impact of measures aimed at reducing unemployment, including the impact of the national employment policy programme, and measures taken to address the large scale of labour migration abroad. Просьба также представить информацию о воздействии мер, направленных на сокращение безработицы, в том числе о влиянии национальной политики в области занятости, и о мерах, принятых для решения проблемы широкомасштабной миграции рабочей силы за границу.
First, higher growth in Argentina and Brazil and, second, reasonably buoyant domestic demand in some of the region's economies, thanks to better labour indicators, a rise in bank lending to the private sector and no further significant falls in commodity prices. Во-первых, благодаря более высоким темпам роста в Аргентине и Бразилии, а во-вторых, благодаря достаточно оживленному внутреннему спросу в экономике ряда стран региона за счет более высоких показателей занятости, повышения уровня банковского кредитования частного сектора и отсутствия дальнейших существенных падений в товарных ценах.
However, that test assumes, inter alia, the full employment of labour, full capacity utilization and, apart from tariffs, the absence of serious distortions in member country markets. Однако это верно лишь в условиях полной занятости, полной загрузки производственных мощностей и отсутствия серьезных тарифных и нетарифных дисбалансов на рынках стран-членов.
Cross-cutting conditionalities, such as the tendency to link market access with aid programmes and the linking of labour standards, human rights and environment with trade sanctions in the name of coherence must be rejected. Перекрестные факторы, такие, как тенденция увязывать выход на рынки с программами помощи и увязывать стандарты занятости, права человека и экологию с торговыми санкциями во имя согласования, необходимо нейтрализовать.
In some countries global restructuring processes, trade liberalization and foreign direct investment (FDI) have generated a broad range of labour arrangements and increased women's participation in the economy, inter alia, through part-time and temporary work, and self-employment. В некоторых странах глобальные процессы структурной перестройки, либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) создали широкий спектр форм занятости и расширили участие женщин в экономике, в частности за счет работы неполный рабочий день, временной занятости и самостоятельной занятости.
In 2013, State labour inspectors carried out checks on 10,800 employers, including 4,300 public sector employers, for compliance with legislation on the employment and recruitment of persons with disabilities. За 2013 год государственными инспекторами по вопросам труда проверено 10,8 тыс. работодателей по вопросам соблюдения законодательства о занятости и трудоустройстве инвалидов, в том числе 4,3 тыс. бюджетных учреждений.
There are certain clauses in these agreements on women employment, protection of women's labour and inclusion of the subject of "Basis of Gender Policy" into the curricula of educational institutions. В этих договорах содержатся отдельные статьи по вопросам занятости женщин, охраны труда женщин и включения в учебные планы образовательных учреждений предмета под названием «Основы гендерной политики».
This includes clear and well-enforced law and standards on labour, employment, health and safety, environment, anti-corruption, land use and taxation that comply with the Convention and the Optional Protocols thereto. Это включает в себя четкие и надлежащим образом исполняемые законы и стандарты в области труда, занятости, здравоохранения и безопасности, окружающей среды, борьбы с коррупцией, землепользования и налогообложения, которые соответствуют Конвенции и Факультативным протоколам к ней.
The well-being of children is a major national concern, and the economic reforms under way, which ensure stable robust economic growth and an increasing level of employment of the population and family income, are important prerequisites for reducing the scale of child labour in the country. Благополучие детей относится к числу главных национальных задач и экономические реформы, проводимые в Узбекистане, обеспечивающие стабильно высокий экономический рост, повышение уровня занятости населения и семейных доходов, являются важнейшей предпосылкой снижения масштабов детского труда в Узбекистане.
According to the Constitution of the Republic of Kazakhstan and national legislation, in Kazakhstan any form or type of discrimination in employment and occupation is prohibited and everyone enjoys freedom of labour and free choice of occupation or profession. В соответствии с Конституцией Республики Казахстан и национальным законодательством в Казахстане любые формы и виды дискриминации в сфере труда и занятости запрещены, каждый имеет право на свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии.
With regard to equality between women and men in the labour and employment, data from the Employment Agency indicate that the participation of women in the total number of unemployed persons is around 45 per cent. В отношении равноправия между женщинами и мужчинами на работе и при найме данные Агентства занятости указывают, что доля женщин в общей численности безработных составляет около 45%.
The Kenya Youth Enterprise Development Fund was established in 2006 with the overall aim of creating employment for young people through enterprise development at home and structured labour export abroad. Кенийский фонд развития молодежного предпринимательства был учрежден в 2006 году с общей целью обеспечения занятости для молодых людей посредством развития предпринимательства внутри страны и структурированного экспорта рабочей силы за рубеж.
CEDAW was concerned about the high rate of female unemployment, in particular following the elimination of civil service positions, and was also concerned about occupational segregation and the concentration of women in the low-wage and unskilled labour sectors. КЛДЖ выразил озабоченность высоким уровнем безработицы среди женщин, обусловленным, в частности, ликвидацией должностей в государственных органах власти, и был также обеспокоен сегрегаций в сфере занятости и тем, что женщины заняты в основном на низкооплачиваемых и неквалифицированных работах.
In addition to the international labour conventions and recommendations, human rights treaties, mechanisms and instruments have also addressed the issue of productive employment and decent work for all. Помимо международных конвенций и рекомендаций в сфере труда, вопросам производительной занятости и достойной работы для всех были также посвящены различные договоры, механизмы и документы в сфере прав человека.
These 15 joint programmes span across the four pillars of the decent work agenda, from rights at work to integrated youth employment initiatives, conditions of work, labour migration policies and protection of migrant workers. Эти 15 совместных программ базируются на четырех основополагающих принципах Программы обеспечения достойной работы, от прав в сфере труда до комплексных инициатив в сфере занятости молодежи, условий труда, политики в отношении миграции рабочей силы и защиты прав рабочих-мигрантов.
A joint initiative of the ministries of justice; foreign relations; agricultural development; science and technology; planning, budget, and administration; labour and employment; and culture, the decree establishes the National Affirmative Action Programme. Будучи совместной инициативой министерств юстиции; иностранных дел; сельскохозяйственного развития; науки и техники; планирования, бюджета и управления; труда и занятости и культуры, этот Указ утверждает Национальную программу позитивных действий.
Due to low level of employment many women of pre-pension age, who are not engaged in labour relations, avail themselves of the opportunity of early retirement, i.e., retirement before the officially established retirement age, in order to receive at least minimum income. Из-за низкого уровня занятости многие женщины предпенсионного возраста, которые не состоят в трудовых отношениях, используют возможность выхода на пенсию до наступления официального пенсионного возраста, чтобы получать хотя бы минимальный доход.
The indicators are intended to trace, inter alia, effects on the volume and quality of employment, social security, incomes and poverty, child labour, social dialogue and gender biases. Показатели предназначены для изучения, в частности, воздействия на уровень и качество занятости, социальное обеспечение, доходы и уровень нищеты, детский труд, социальный диалог и гендерные отклонения.
However, it cannot be denied that national legislation, including labour legislation, plays an important role in achieving this goal and in establishing full and productive female employment under conditions that favour combining family obligations with work. Но нельзя отрицать того, что огромную роль в достижении этой цели - создании условий для полной и продуктивной занятости женщин, благоприятных для сочетания семейных обязанностей с работой, играет законодательство страны, в том числе и трудовое.
Full gender equality is guaranteed in all spheres of society, especially in education, the economy, employment and labour, social welfare and health care, sports, culture, public life and media, regardless of marital or family life. Полное гендерное равенство гарантировано во всех сферах общества, особенно в образовании, экономике, занятости и трудовых отношениях, социальном обеспечении и здравоохранении, спорте, культуре, общественной жизни и средствах массовой информации, независимо от семейного положения или семейной жизни.
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин.