Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
In the first nine months of 2011, 2,900 disabled persons seeking employment were registered with labour, employment and social welfare agencies. За девять месяцев 2011 года в органах по труду, занятости и социальной защите было зарегистрировано 2,9 тыс. желающих трудоустроиться инвалидов.
It was essential for Member States to prioritize productive employment and decent work by strengthening skills and labour markets, improving job quality and extending support to vulnerable groups. Государствам-членам необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению производительной занятости и достойной работы посредством совершенствования навыков и расширения рынков труда, улучшения качества рабочих мест и оказания поддержки уязвимым группам населения.
Participation in ILO activities helps in developing labour legislation standards based on international practice; facilitating the resolution of employment problems; creating jobs; and promoting small business and entrepreneurship. Участие в деятельности МОТ помогает разрабатывать основанные на мировом опыте нормы трудового законодательства, содействует решению проблем занятости, созданию новых рабочих мест, развитию малого бизнеса и предпринимательства.
While the changes in the organization of livestock production may favour male labour, female labour appears to be preferred for the labour-intensive tasks involved in the processing and production of livestock products. Хотя изменения в организации сектора животноводства могут способствовать обеспечению занятости в основном мужчин, представляется, что женский труд является более предпочтительным для выполнения трудоемких задач, связанных с переработкой и производством животноводческой продукции.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between the demand and supply of labour. Быстрый экономический рост поглощает незадействованные трудовые ресурсы и сокращает безработицу в долгосрочном плане, но в то же время очевидно, что сам по себе такой рост недостаточен для обеспечения полной занятости - он должен сопровождаться соответствующей сбалансированностью спроса и предложения на рабочую силу.
Major joint technical programmes and activities implemented by ILO and OAU in the past included seminars and workshops covering the following themes: international labour migration, elimination of child labour, micro-economic analysis for economic integration, women's employment opportunities, and occupational safety and health. Основные совместные технические программы и мероприятия, осуществленные МОТ и ОАЕ в прошлом, включали семинары и практикумы, охватывающие следующие темы: миграция международной рабочей силы; ликвидация детского труда, микроэкономический анализ в целях экономической интеграции; возможности занятости женщин; безопасность труда и охрана здоровья.
Croatia has instituted a National Employment Policy, which consists of various measures designed to decrease unemployment and underemployment, decrease labour costs, increase labour mobility and improve cooperation between the Government, employers and the unions in creating jobs. Хорватия проводит национальную политику в области занятости, включающую в себя различные меры, направленные на снижение безработицы и неполной занятости, уменьшение издержек на рабочую силу, повышение трудовой мобильности и улучшение сотрудничества между правительством, работодателями и профсоюзами в деле создания рабочих мест.
In 1994, a project was initiated which aimed at the establishment of centres for female and child labour assistance in each province, to prevent as well as to solve any problem concerned with female and child labour. В 1994 году было начато осуществление проекта, направленного на создание в каждой провинции центра для оказания помощи по вопросам занятости женщин и детей в целях предупреждения и решения любых проблем, связанных с женским и детским трудом.
Some recent studies note with concern the emergence of unprotected labour markets in the construction, agriculture, textile and garment sectors of some developed UNECE countries and an overall trend towards informal employment through the deregulation of labour standards. В некоторых из недавних исследований с озабоченностью отмечается появление незащищенных рынков труда в секторах строительства, сельского хозяйства и легкой промышленности некоторых развитых стран ЕЭК ООН, а также общая тенденция к расширению масштабов неформальной занятости с нарушением норм трудового законодательства.
The Rules set out in detail the conditions under which the ministry responsible for labour may through concession contracts authorize organizations or employers to perform the tasks of finding work or employment, finding and providing labour and carrying out active employment policy measures. В этих Предписаниях подробно излагаются условия, при которых министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионным договорам разрешать организациям или работодателям выполнять функции, связанные с поиском работы или занятия, трудоустройством и осуществлением мер активной политики в области занятости.
The ILO Regional Office in Santiago, Chile, supported by the Spanish Government, is providing technical and financial assistance to strengthen the capacity of the subregion's labour ministries to integrate the gender dimension effectively into public-sector labour and employment policies. Региональное представительство МОТ в Сантьяго-де-Чили при участии Правительства Испании оказывает техническую и финансовую помощь министерствам труда стран субрегиона с целью более активного включения гендерных вопросов в государственную политику в сфере труда и занятости.
The objective of an employment rate of 75% by the turn of the decade requires great changes not only in respect of the demand for labour but also in respect of the availability of labour. Задача достижения к концу десятилетия уровня занятости в 75% требует огромных перемен не только в отношении спроса на труд, но также и в том, что касается наличия трудовых ресурсов.
Still, owing to the high labour intensity of the agro-processing sector and increased employment and wages in larger farms, both of which employ unskilled labour, the agro-industrial sector has contributed to reducing poverty. Однако в силу высокой трудоемкости сектора переработки сельскохозяйственной продукции и увеличения занятости и заработной платы в крупных хозяйствах (и те, и другие используют неквалифицированную рабочую силу) развитие агропромышленного сектора способствует сокращению масштабов нищеты.
The new Labour Law provides for basic labour rights, including the prohibition of child labour, the prohibition of forced labour, the protection of workers against violence or harassment, the prohibition of discriminatory employment and the freedom of opinion. Новый Закон о труде предусматривает основные трудовые права, включая запрещение детского труда, запрещение принудительного труда, защиту работников от насилия или домогательств, запрет дискриминации в сфере занятости и свободу убеждений.
Paragraphs 419 et seq. of the third periodic report may be consulted with regard to protection under labour law for parents. Что касается гарантий занятости для родителей, то с соответствующими сведениями можно ознакомиться в пункте 419 и последующих пунктах третьего периодического доклада.
108.126 Combat the precarious situation of labour and poverty (Djibouti); 108.126 выходить из нестабильной ситуации в области занятости и нищеты (Джибути);
3.2 million work days generated in short-term labour in 14 crisis-affected countries, 200,000 crisis-affected people benefited, 40% women. В 14 странах, переживших кризисы, 200000 человек, пострадавших от кризисов, из них 40 процентов - женщины - охвачены программами краткосрочной занятости, обеспечившими 3,2 миллиона рабочих дней.
Actions to reduce the disparity between the labour supply and demand are taking on particular urgency. Особую актуальность приобретают действия в сфере занятости населения, подразумевающие снижение дисбаланса спроса и предложения рабочей силы.
The country faces inadequate human and financial capacity in some sectors, which undermines labour productivity and has a negative impact on promoting employment and the decent work agenda. Страна сталкивается с нехваткой людских и финансовых ресурсов в ряде секторов, что отрицательно влияет на показатели производительности труда и негативным образом сказывается на развитии занятости и реализации планов по обеспечению достойной работы.
Although regulatory measures and positive action taken in recent years to guarantee labour rights have had positive results, the underemployment rate remains constant in some areas. Если регулятивные и организационные меры, принятые в последние годы для обеспечения гарантий трудовых прав, и дали положительные результаты, то показатели неполной занятости сохраняются в некоторых районах неизменными.
Underemployment and informal and casual work are expanding, and with them the risk of undermining labour standards and exposing workers to greater insecurity. Неполная занятость и работа в неформальном секторе и случайная работа становятся все более распространенным явлением, которое несет опасность подрыва стандартов труда и снижения уровня гарантий занятости трудящихся.
They have also provided employment opportunities, especially for unskilled labour, although, in many cases, these have not been conducive to stable and decent jobs. При этом данные цепочки также обеспечивают возможности для трудоустройства, особенно неквалифицированных работников, хотя во многих случаях и не способствуют стабильной и достойной занятости.
Economic, social and labour policies with that aim in mind must be formulated. В этом контексте следует обращать особое внимание на экономическую и социальную политику и политику в сфере занятости.
Flexible labour can be drawn upon or dropped depending on market conditions, relegating those jobs to the informal sector without any job security or benefits. Гибкую рабочую силу можно нанимать или увольнять в зависимости от рыночной конъюнктуры, перенаправляя эти рабочие места в неформальный сектор без каких-либо гарантий занятости или пособий.