Ministry of Employment and Labour (2004), Project document of the Employment Skills Training Project. |
Министерство занятости и труда (2004 год), проектный документ по программе обучения навыкам, пользующимся спросом на рынке труда. |
The Ministry of Labour and Employment has expanded the model to include the States of Minas Gerais and São Paulo. |
Министерство труда и занятости распространило эту модель на штаты Минас-Жерайс и Сан-Паулу. |
The new Employment Equity Act affirms the role of the Minister of Labour to administer the legislation in the federally-regulated private sector. |
В новом Законе о равных возможностях в области занятости подтверждается функция министерства труда по обеспечению выполнения законодательства в регулируемом федеральными органами частном секторе. |
For that reason, the Department of Labour of the Ministry of Employment and Social Insurance has prepared a leaflet for all foreign workers providing information about their rights and obligations. |
По этой причине департамент труда министерства занятости и социального обеспечения подготовил информационный листок для всех иностранных рабочих, в котором указаны их права и обязательства. |
Courses offered by the Department of Labour and Employment emphasized the role of women in trade unions and encouraged women to become part of their hierarchy. |
На курсах, организованных Министерством труда и занятости, подчеркивается роль женщин в профсоюзных организациях, и женщинам предлагается занять места в их иерархической структуре. |
Formulate recommendations on the matter for the Federal Department of Employment, Labour and Industrial Relations. |
выработка рекомендаций по этой проблематике для Государственной федеральной службы по вопросам занятости, труда и социального партнерства. |
Another relevant study recently conducted by the Government, UNDP and the International Labour Organization (ILO) is on comprehensive women's employment strategy. |
Правительство, ПРООН и Международная организация труда (МОТ) недавно провели еще одно соответствующее исследование, касающееся всеобъемлющей стратегии в области обеспечения занятости женщин. |
The Government, employers' organizations and trade unions are holding talks under the auspices of the Joint Industrial Labour Council on developing a policy on age criteria for employment. |
Правительство, предпринимательские организации и профессиональные союзы ведут под эгидой Совместного промышленного трудового совета переговоры о выработке политики в отношении возрастных критериев в сфере занятости. |
Apart from the Division, there is a National Relief Committee which is also part of the Ministry of Labour, Human Services and Social Security. |
Кроме этого отдела, существует Национальный комитет социальной поддержки, который также входит в состав министерства труда, занятости и социального обеспечения. |
The reduction in the number of trainees in 1992/93 was due to the transfer of the training activities to the Office for Labour and Employment Affairs. |
Сокращение числа учащихся в 1992/93 году было обусловлено передачей учебных функций Управлению по вопросам труда и занятости. |
The Labour Code and scope of application |
Закон о занятости и сфера его применения |
Employment generation is of central importance to poverty elimination, and UNDP has sought extensive collaboration with the International Labour Organization (ILO) in this area. |
Обеспечение занятости имеет основополагающее значение для ликвидации нищеты, и в этой области ПРООН принимает меры по налаживанию широкого сотрудничества с Международной организацией труда (МОТ). |
The Labour Code contains a specific chapter on the statutory regulations governing domestic service, which is the prime source of employment for women. |
Вопросу о правовом регулировании трудоустройства работников на дому, являющегося основным источником занятости женщин, в Трудовом кодексе посвящена специальная глава. |
The role of the International Labour Organisation in the social field was considered critical in view of its mandate in the area of employment and the tripartite approach. |
Указывалось на исключительно важную роль Международной организации труда в социальной области в свете ее мандата в области занятости и ее трехстороннего подхода. |
Mr. FREEDMANN (International Labour Organization (ILO)) said that the social situation today was characterized by unacceptably high levels of unemployment and underemployment. |
Г-н ФРИДМАН (Международная организация труда (МОТ) говорит, что современная социальная обстановка характеризуется неприемлемо высокими показателями безработицы и неполной занятости. |
The existing consultative bodies in companies (works councils) have the right to request information directly from the employer, company doctor and Labour Inspectorate. |
Существующие консультативные органы в компаниях (трудовые советы) имеют право запрашивать информацию непосредственно от работодателя, штатного врача компании и инспекции по вопросам занятости. |
The Ministry of Employment and Labour monitored firms' efforts; whenever a company requested State aid in restructuring, it was required to report on its affirmative action policies. |
Усилия фирм контролируются министерством занятости и труда; когда компания обращается за государственной помощью на цели перестройки, ей предлагается сообщить о своей политике в области позитивных действий. |
The duties of the Ministry of Social Welfare, Labour and Employment include the preparation of the relevant State policies and monitoring the implementation of those policies. |
В задачу Министерства социальной защиты, труда и занятости входит разработка и контроль за осуществлением политики государства в соответствующих областях. |
For example, led by the International Labour Organization (ILO), the Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods was established. |
Так, под руководством Международной организации труда (МОТ) была создана Межучрежденческая целевая группа по занятости и обеспечению устойчивого получения средств к существованию. |
ILO: Data on employment and unemployment by educational level (national classifications) are collected and published in the Bulletin of Labour Statistics. |
МОТ: Данные о занятости и безработице в разбивке по уровням образования (национальные классификации) собираются и публикуются в Бюллетене статистики труда. |
Katherine Hagen, Deputy Director-General of the International Labour Office and Chairperson of the Task Force on Employment and Sustainable Development; |
Кэтрин Хаген, заместителя Генерального директора Международного бюро труда и Председателя Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого развития; |
Many mechanisms have been put in place to promote employment: Employment intermediation, governed by articles 475-494 of the Labour Code. |
В целях улучшения положения в области занятости был создан целый ряд механизмов: - посредничество в сфере труда, регулируемое статьями 475-494 Трудового кодекса. |
The Ministry of Labour introduced a new working policy on reproductive health under the Emergency Jobs Programme, focusing on the projects of civil society organizations. |
Министерство труда в рамках программ занятости начало работу, цель которой заключается в поощрении инициатив организаций гражданского общества. |
The Community Employment Group (CEG) of the Department of Labour works alongside communities to help them achieve social and economic prosperity through local employment and enterprise development. |
Группа общинной занятости (ГОЗ) министерства труда работает совместно с общинами с целью помочь им добиться социально-экономического процветания путем создания рабочих мест и развития предприятий. |
In order to address the challenge of high unemployment, underemployment and social exclusion in transition countries, the International Labour Organization has undertaken a number of activities. |
В целях решения проблемы высокой безработицы, неполной занятости и социальной изолированности в странах, находящихся на переходном этапе, Международная организация труда провела ряд мероприятий. |