Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Besides the Constitution, the principle of equality is also enshrined in other legislative instruments, such as the Marriage and Family Code, the Labour Code, the Criminal Code, the Civil Code, the Employment Act and others. Помимо Конституции принцип равноправия закреплен в таких законодательных актах, как Кодекс о браке и семье, Трудовой кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Закон Республики Беларусь "О занятости" и других.
The National Work Regularization Plan, which is being implemented by the Ministry of Labour, Employment and Social Security, seeks to formalize employment relations for workers who are not enrolled in the social security system. Национальным планом регулирования сфер труда Министерства труда, занятости и социального обеспечения поощряется официальное оформление трудового статуса тех трудящихся, которые не зарегистрированы в системе социального обеспечения.
There is, furthermore, a series of International Labour Organization conventions and recommendations aimed at protecting migrants in the realm of employment. These include the following conventions and recommendations Кроме того, существует ряд конвенций и рекомендаций Международной организации труда, направленных на защиту мигрантов в сфере занятости.
An agreement was signed between the Ministry of Labour and the environment and development organization ORMADE, with the objective of building an inter-agency alliance for the implementation of training programmes aimed at developing productive employment and setting up micro-businesses. между Министерством труда и Организацией по окружающей среде и развитию (ОРМАДЕ) было подписано соглашение о межучрежденческом партнерстве, направленном на осуществление программ профессиональной подготовки для развития продуктивной занятости и создания микропредприятий;
During the 2010 - 2011 period, the State Agency for Social Protection, Employment and Migration, which reports to the Ministry of Labour and Social Protection, issued decisions on 236 companies involved in recruiting foreign workers to Tajikistan. Одновременно необходимо отметить, что за период 2010-2011 годов государственным агентством социальной защиты, занятости населения и миграции при Министерстве труда и социальной защиты населения было выдано заключение 236 субъектам хозяйствования, занимающимся приглашением иностранной рабочей силы в Республику.
(c) Collaboration with UNEP on poverty-environment linkages and with the International Labour Organization on employment creation based on sustainable technologies; с) Сотрудничество с ЮНЕП по вопросам взаимосвязи между нищетой и окружающей средой и с Международной организацией труда по вопросам расширения занятости на основе устойчивых технологий;
(b) Eliminate discriminatory provisions in the area of employment by amending its Labour Act and ensure that the right to maternity leave and benefits is in accordance with the Convention; Ь) устранить дискриминационные правовые положения в сфере занятости путем внесения изменений в Закон о труде и обеспечить соответствие положениям Конвенцией соблюдения прав на получение отпуска и пособий по беременности и родам;
The Labour Code includes an entire chapter on employment for persons with disabilities. The overarching objective of its provisions is to ensure that such persons have access to the full range of types of employment in both urban and rural areas. По инициативе этого органа была включена глава о труде лиц с ограниченными физическими возможностями, которая в целом гарантирует лицам с ограниченными физическими возможностями трудоустройство по всем формам занятости в городских и сельских условиях.
If fines are voluntarily unpaid, the regional agencies of the State Employment Service should take such case to court on the basis of the records supplied by the State Labour Inspectorate or its regional agencies; неоплаченные в добровольном порядке штрафы предлагается взимать в судебном порядке территориальными органами Государственной службы занятости на основании материалов дела, переданных от Гоструда или ее территориальных органов.
(b) Establishment of the Department of Labour Integration and Training to ensure the inclusion of disabled persons in regular or protected employment systems; Ь) учреждение Департамента по вопросам интеграции на рынке труда и профессиональной подготовки для предоставления инвалидам доступа к трудоустройству на обычном рынке труда и программам защищенной занятости;
Although they are not subject to the provisions of the Labour Code, domestic workers are subject to and benefit from the law on occupational accidents, which does not discriminate between Lebanese and foreigner or between men and women. Наряду с Законом о занятости положение домашней прислуги регулируется нормами Закона об урегулировании чрезвычайных трудовых ситуаций, в соответствии с которыми запрещаются любые формы дискриминации как в отношении граждан Ливана, так и в отношении иностранных граждан, как и в отношении женщин, так и мужчин.
Further welcomes the contribution of the International Labour Organization on the implementation of the Summit commitments, particularly relating to its activities in promoting expansion of productive employment and reduction of unemployment as part of promoting social development; приветствует далее вклад Международной организации труда в осуществление обязательств Всемирной встречи на высшем уровне, особенно тех, которые касаются ее деятельности по содействию расширению производственных видов занятости и снижению безработицы в рамках содействия социальному развитию;
Calls upon the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the International Labour Office to intensify their cooperation in coordinating research and operational activities on employment-generation and labour-intensive programmes, including solutions for the involvement of no-income groups; призывает Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Международное бюро труда активизировать свое сотрудничество в деле координации исследовательской и оперативной деятельности по разработке программ обеспечения занятости и трудоемких программ, включая решения, касающиеся вовлечения в эти программы групп населения, не имеющих доходов;
C. Regarding the measures taken to promote in practice equal opportunities for women in employment, the Ministry of Labour and Social Welfare, through the Directorate-General for Employment (ILO/PREALC/UNDP), has been implementing programmes to promote the employment of women in Panama. С. Касательно мер, направленных на обеспечение для женщин практического равенства возможностей в сфере труда, сообщаем, что министерство труда и социального обеспечения посредством Главного управления по вопросам занятости (МОТ/ПРЕАЛК/ПРООН) осуществляет программы, цель которых состоит в поощрении труда панамских женщин.
While the Committee notes that the Labour Code has now been amended to include a non-discrimination clause relating to employment, it regrets that a general non-discrimination provision covering all appropriate grounds has not yet been introduced into national legislation. Отмечая, что в Трудовой кодекс были внесены изменения и включено положение о запрещении дискриминации в области занятости, Комитет сожалеет о том, что в национальном законодательстве до сих пор нет общего положения о запрещении дискриминации по всем соответствующим признакам.
The former ministries responsible for health and social welfare and employment have now been merged into the single Ministry of Labour, Health and Social Welfare, which combines the many different functions of the various bodies described in Georgia's initial report under the Convention. В результате объединения двух министерств - здравоохранения и труда, социальной защиты и занятости - было образовано единое Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты, совместившее многочисленные функции тех ведомств, о которых говорилось в первоначальном докладе по Конвенции.
For example, the Labour Cooperation and Capacity-Building mechanism of the United States-Central America Free Trade Agreement sets out gender issues, "including the elimination of discrimination in respect of employment and occupation" as a cooperation and capacity-building priority. Например, в рамках механизма сотрудничества и укрепления потенциала в сфере труда Соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами и Центральной Америкой решение гендерных вопросов, "включая ликвидацию дискриминации в сфере занятости и занятий", признается в качестве приоритетной задачи сотрудничества и укрепления потенциала.
The cooperation of UNDP with the Ministry of Labour and Employment and the Ministry of Culture and Education continues to be productive, with the expansion of the peace- building project to Kulyab and the consolidation of the activities already ongoing in certain districts in the Khatlon region. Сотрудничество ПРООН с министерством труда и занятости, а также с министерством культуры и образования, как и ранее, осуществляется продуктивно, свидетельством чему являются распространение проекта в области миростроительства на Куляб и консолидация деятельности, уже осуществляемой в некоторых районах Хатлонской области.
The Ministries of Labour and Employment and Economic Affairs and the Middle Classes, together with employers' organizations and representative trade unions act as multipliers of the philosophy of mainstreaming equality for the first and the second components of the equality-training project. Министерство труда и занятости, экономики и малых предприятий, так же, как и профессиональные гильдии и представительные профсоюзы, играют роль активных проводников идей внедрения равноправия в рамках как первой, так и второй очереди проекта: подготовка в условиях равноправия.
This commune policy was initiated by CNFL in 1995 in collaboration with the Union of Cities and Communes of Luxembourg (SYVICOL) under the auspices of the Ministry for the Advancement of Women, the Ministry of the Interior and the Ministry of Labour and Employment. Осуществление коммунальной политики по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин было начато НСЛЖ в 1995 году в сотрудничестве с городскими и коммунальными профсоюзами и под высоким патронажем министра по делам женщин, министра внутренних дел и министра труда и занятости.
Several awareness campaigns have been carried out by the Minister of Employment and Labour responsible for Equal Opportunities Policy. The most recent one, undertaken in cooperation with the Equal Opportunities Council, concerned the sharing of tasks between men and women. Министерством занятости и труда и по вопросам равенства между мужчинами и женщинами был проведен ряд разъяснительных кампаний, последняя из которых, подготовленная в сотрудничестве с Советом по проблемам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, касалась распределения обязанностей между мужчинами и женщинами.
14.30-17.00 Ministers of Foreign Affairs, Finance, Education, Youth and Sports, Justice, Agriculture, Energy, Defence and Labour and Employment representatives of the Sierra Leone Police, and the Office of National Security, and Министры иностранных дел, финансов, образования, молодежи и спорта, юстиции, сельского хозяйства, энергетики, обороны, по вопросам труда и занятости, представители полиции Сьерра-Леоне и неправительственных организаций, а также Комиссар по борьбе с коррупцией
Summary of recommendations of G-20 Ministers of Labour and Employment to G-20 leaders (Washington, D.C., 20 and 21 April 2009) Резюме рекомендаций министров труда и занятости стран Группы 20, адресованных руководителям стран Группы 20 (Вашингтон, округ Колумбия, 20 и 21 апреля 2010 года)
The Guidelines concerning treatment in employment and unemployment statistics of persons on extended absences from work, endorsed by the Sixteenth International Conference of Labour Statisticians, (October 1998) provide standards on the economic status classification of the following groups of persons on extended absence from work: Руководящие принципы, касающиеся учета в статистике занятости и безработицы лиц, отсутствующих на работе в течение длительного периода времени, одобренные шестнадцатой Международной конференцией статистиков труда (октябрь 1998 года), содержат правила, касающиеся учета следующих групп лиц, длительно отсутствующих на работе:
Ensuring the compliance of charitable associations and institutions with the conditions laid down in the Civil-Sector Labour Act and the Foreigners' Residence Act concerning the employment of workers, and not permitting offenders to work; обеспечение соблюдения благотворительными ассоциациями и учреждениями положений Закона о занятости в гражданском секторе и Закона об иностранцах-резидентах, касающихся найма работников, и отзыв лицензии у нарушителей;