Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Modern equipment was bought to meet the needs of local labour offices, personnel were trained and experts employed; the experts' task was to adapt foreign programmes for the promotion of employment to Polish conditions, coordinate employment policies and appraise the implementation of these programmes. Для местных бюро были закуплены современные технические средства, подготовлен персонал и привлечены эксперты, задача которых заключалась в том, чтобы адаптировать зарубежные программы поощрения занятости к польским условиям, обеспечить координацию политики в области занятости и провести оценку осуществления указанных программ.
Such developments add rapidly to the labour supply in the region and hence necessitate greater efforts to create adequate increases in employment opportunities, so as to avoid a significant rise in unemployment rates, particularly in the more diversified economies of the region. В результате такого роста рынок труда в регионе будет быстро пополняться, и поэтому необходимы более активные усилия по созданию надлежащего количества рабочих мест и возможностей в области занятости, с тем чтобы избежать существенного роста темпов безработицы, особенно в странах региона с более диверсифицированной экономикой.
The National Commission for Women and the Family must address the issue of women's employment clearly and comprehensively, not only in the context of the reform of labour laws. Национальной комиссии по делам семьи и женщин необходимо решать вопрос о женской занятости на основе четкого и комплексного подхода, а не только в контексте реформы трудового законодательства.
In many cases women's employment and self-employment is solved through various projects, with the involvement of the offices of labour, social affairs and family, the employers' organisations, as well as the non-governmental organisations. Во многих случаях проблема занятости и самозанятости женщин решается с помощью различных проектов, в которых участвуют управления труда, социальных дел и по вопросам семьи, организации работодателей, а также неправительственные организации.
Violations of labour rights such as the freedom of association and security of employment were more rampant in export processing zones (EPZs) where TNCs enjoyed a general advantage over others by benefiting from the looser regulation in EPZs. Нарушения таких прав трудящихся, как свобода ассоциации и гарантии занятости, являются более вопиющими в зонах экспортной переработки (ЗЭП), где ТНК обладают преимуществами по отношению к другим компаниям, извлекая выгоду из более свободного регулирования в ЗЭП.
"Child Poverty in Rich Countries" argued that rich countries should monitor and set goals for reducing child poverty and analysed the interplay of labour markets, demographics and public transfers and programmes in influencing levels of child poverty. В публикации «Детская нищета в богатых странах» говорилось о том, что богатые страны должны следить за положением детей и ставить перед собой цели сокращения масштабов детской нищеты и анализировать совокупное влияние занятости, демографических факторов и государственных ассигнований и программ на масштабы распространения нищеты среди детей.
Falling outside entitlement to free services of public health care institutions is about 0.1 per cent of the population - people with no employment, no permanent address and those not registered in labour offices. Правом на бесплатное пользование услугами государственных учреждений здравоохранения не обладает лишь около 0,1% населения: это люди, не имеющие постоянного места работы, постоянного адреса и не зарегистрированные в бюро занятости.
Representatives of the labour administration have been nominated to the regional Advisory Boards on Romani Affairs, and the employment offices have been encouraged to seek, jointly with Roma representatives, means to promote the employment of young Roma people in particular and to arrange tailor-made training. В региональные консультативные советы по делам рома назначаются представители административных органов, ведающих вопросами труда, а всем бюро трудоустройства было предложено совместно с представителями рома изыскивать возможности для расширения занятости, в том числе среди молодежи рома и обеспечивать соответствующую их потребностям подготовку.
The Code clearly supports the fundamental principles of workers' and employers' rights to freedom of association and collective bargaining, prohibition of forced labour, specific and prescriptive terms and conditions for the employment of children and non-discrimination in employment and occupation. В этом законодательном акте прямо подтверждаются основополагающие принципы прав трудящихся и работодателей на свободу ассоциации и ведение коллективных переговоров, запрещается использование принудительного труда, оговариваются конкретные и ограничительные условия занятости детей и вводится запрет на дискриминацию в области труда и занятости.
Art. 2 of said Law No. 95/1989 stipulates that promoting employment is a public function to be accomplished by the relevant labour offices, through the Employment Office. Статья 2 указанного Закона Nº 95/1989 предусматривает, что содействие обеспечению занятости является государственной функцией, которая выполняется соответствующими учреждениями по трудоустройству через Бюро по трудоустройству.
The ILO has prepared country employment policy reviews in all regions to provide support to Governments, employers' and workers' organizations in formulating policies and programmes leading to full employment with full respect for workers' rights, thus also covering issues of child labour and gender. Во всех регионах МОТ провела обзоры политики в сфере занятости в отдельных странах для оказания помощи правительствам и организациям нанимателей и трудящихся в деле разработки стратегий и программ, призванных обеспечить полную занятость при полном уважении прав трудящихся, тем самым затронув также проблемы детского труда и гендерные аспекты.
Governments should ensure that employment creation is a central feature of policy formulation and, through policies on education, training and labour, should enhance employment opportunities for groups with special needs. Правительствам следует обеспечивать, чтобы вопросы обеспечения занятости занимали центральное место в разработке политики, и расширять возможности получения работы для групп, имеющих особые потребности, путем проведения соответствующей политики в области просвещения, профессиональной подготовки и организации труда.
Governments may consider reviewing the legal and other regulatory frameworks within which full employment and decent work are to be achieved, with a view to ensuring that full legal protections are provided for the core labour standards and other nationally determined conditions of employment. Правительствам, видимо, следует рассмотреть возможность пересмотра правовых и иных регулятивных рамок, которые призваны обеспечивать полную занятость и достойную работу, с тем чтобы гарантировать полноценную правовую защиту основных трудовых стандартов и других определяемых на национальном уровне условий в области занятости.
Although an increasing number of old member States were opening their labour markets to citizens of the new members, labour-market integration of legal migrants needed to become a more explicit component of employment policies. Несмотря на то что все увеличивающееся число старых государств-членов открывает свои рынки труда для граждан новых государств-членов, необходимо, чтобы интеграция на рынке труда легальных мигрантов стала все более выраженным компонентом политики обеспечения занятости.
In developing countries, the lack of growth of employment in the formal sector, among other factors, has led many people, especially women, into informal sector work and has increased migration to more attractive labour markets in other countries. В развивающихся странах отсутствие роста занятости в организованном секторе, наряду с другими факторами, заставляло многих людей, особенно женщин, идти в неформальный сектор, а также приводило к росту миграции в другие страны, где условия на рынках труда более благоприятны.
Finally, capacity-building in relevant government bodies dealing with employment and work, such as ministries of labour, accompanied by the development of worker and employer associations, is necessary for monitoring and sustaining the positive employment impact of economic policy. Наконец, для отслеживания положительного влияния экономической политики на уровень занятости и его поддержания необходимо укреплять потенциал соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами занятости и трудовой деятельности, например министерств труда, наряду с созданием ассоциаций работников и работодателей.
Legal reforms and new labour legislation may be required to reduce barriers to job creation, and assessment of the employment impact of policies should be undertaken to create an enabling environment for employment creation. Для уменьшения препятствий на пути создания рабочих мест, возможно, необходимо будет провести правовые реформы и принять новое трудовое законодательство, при этом для создания условий, способствующих расширению занятости, необходимо будет проводить оценку того, как соответствующая политика влияет на уровень занятости.
The Employment Act, however, allows children who are at least 16 years to work with limitations relating to working hours, type of work and subject to regular inspection of the premises where they are working by labour officers. Тем не менее Закон о занятости разрешает детям в возрасте не менее 16 лет работать при условии соблюдения ограничений, касающихся продолжительности рабочего дня и характера работы и при регулярном инспектировании сотрудниками по вопросам труда помещений, в которых они работают.
Also of interest to both organizations are other activities such as those carried out by the Inter-American Commission for the Control of Drug Abuse and by the Inter-American Children's Institute, programmes on labour and employment, and cultural issues. Для обеих организаций представляет интерес также и другая деятельность, как, например, усилия, предпринимаемые в рамках Межамериканской комиссии по контролю над злоупотреблением наркотическими средствами и Межамериканского детского института, программ в области труда и занятости, а также в сфере культуры.
Reform of obsolete or inappropriate labour regulations can promote employment in some cases, but reducing the protection of workers against layoffs can discourage investment in human resources without necessarily increasing employment. Реформа устаревших или не отвечающих требованиям положений трудового законодательства в некоторых случаях может способствовать созданию рабочих мест, однако снижение степени защищенности рабочих от временных увольнений может препятствовать инвестициям в сфере людских ресурсов, необязательно повышая уровень занятости.
Deregulation of labour markets in order to increase employment has often been recommended as part of economic reform programmes and has sometimes formed part of the conditionality that has accompanied adjustment programmes. Уменьшение государственного регулирования рынков труда в целях обеспечения роста занятости нередко рекомендуется в качестве составной части программ экономической реформы, и иногда это является одним из условий, выдвигаемых в связи с осуществлением программ структурной перестройки.
Women continued to face discrimination in terms of employment and wages, as well as in education; minority groups also often faced discrimination; and child labour was a widespread problem. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области занятости и заработной платы, а также образования; меньшинства также часто страдают от дискриминации; весьма распространенной проблемой является детский труд.
Under current trends in global interdependence, international governance would require reaching a global compact on means to enhance job creation at the national level through orderly management of financial and trade flows and through promotion of democratic systems and respect for fundamental labour standards. В нынешних условиях глобальной взаимозависимости международному сообществу необходимо достичь глобальной договоренности в отношении путей и средств расширения занятости на национальном уровне путем рационального регулирования финансовых и торговых потоков, содействия укреплению демократических систем и поощрения соблюдения основных трудовых норм.
With regard to 1987-1988, 1991-1992 and 1996, the wage negotiation process culminated in centralized agreements on incomes policy, concluded in accordance with the guidelines on the increase of nominal wages established in the collective labour regulation instruments. Что касается периодов 1987-1988 годов, 1991-1992 годов и 1996 года, то в результате переговоров об уровне зарплаты был заключен ряд централизованных соглашений относительно политики в области занятости, наметивших основные ориентиры роста номинальной зарплаты, зафиксированные в документах о коллективном регулировании трудовой деятельности.
Other important occupations for women include commerce (3.8 per cent), domestic labour (2.8 per cent) and the public service, with 1.9 per cent of female employment by sector. К другим секторам занятости женщин относятся торговля (3,8%), работа в качестве домашней прислуги (2,8%) и работа в государственных административных органах (1,9%).