Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
With regard to labour policies, in April 2010 the Sectoral Production Council launched the Agenda for Production Change through the Ministry for the Coordination of Production, Employment and Competitiveness. Что касается политики в области труда и занятости, то следует отметить, что в апреле 2010 года Совет по делам производственного сектора через Министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности, дал старт программе действий по трансформации производственного сектора.
The labour rights, human rights and well-being of migrants should be addressed in the new agenda through appropriately disaggregated indicators on health, education and productive employment, among others. Трудовые права, права человека и благополучие мигрантов должны быть отражены в новой повестке дня в виде соответственно дезагрегированных показателей в области здравоохранения, образования и продуктивной занятости, а также прочих данных.
(k) Is increasing in many nations and areas of the world owing to the dramatic labour crisis, which is the worst since the 1930s; к) приобретает все большие масштабы в разных странах и районах мира по причине острого кризиса в сфере занятости равного которому не было с 1930х годов;
two thirds of the responses indicted that non-governmental organizations (NGOs), ministries of labour and employment and the private sector were represented on the central coordination body. В 65-75 процентах ответов указано, что в центральном координационном органе представлены неправительственные организации (НПО), министерства труда и занятости и частный сектор.
In order to regularize migration flows and maximize the benefits of labour migration, a number of countries have concluded bilateral agreements, covering recruitment, conditions of employment and measures to protect the migrants. Для упорядочения потоков миграции и обеспечения максимальных выгод от миграции рабочей силы ряд стран заключил двусторонние соглашения, охватывающие наем, условия занятости и меры по защите мигрантов.
It has been incorporated in the new labour laws of 2008 under the Employment Rights Act 2008 and became effective as of 2 February 2009 following the proclamation of the Act. Программа включена в новое трудовое законодательство 2008 года согласно Закону о правах в сфере занятости 2008 года и действует со 2 февраля 2009 года после обнародования этого закона.
The implementation mechanisms for the Employment Promotion Law helped China cushion the adverse employment effects of the global crisis and deal with the challenges of changing labour relations and the extension of social protection to a rapidly ageing population. Механизмы осуществления Закона о содействии занятости помогли Китаю смягчить неблагоприятные последствия глобального кризиса в сфере занятости и решать проблемы, связанные с изменением трудовых отношений и охватом людей мерами по социальной защите в условиях быстрого старения населения.
Under Article 58 of the Labour Code, "the State guarantees every person equal opportunity in the acquisition of an occupation and a job, in conditions of work and employment, in being paid for one's labour, and in job advancement". Согласно статье 58 Трудового кодекса «Государство гарантирует обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе».
The trade union centre and its member organizations make use of the conventions and recommendations of the International Labour Organization to settle issues of timely payment of wages, guarantees of employment, occupational safety and compliance with labour legislation. Профцентр и его членские организации используют Конвенции и Рекомендации Международной организации труда для решения вопросов своевременной выплаты заработной платы, обеспечения занятости населения, охраны труда, соблюдения трудового законодательства.
The Committee is concerned by the State party's assertion that it is making efforts to eradicate child labour only in certain occupations classified as "hazardous" by the Child Labour Technical Advisory Committee. Комитет обеспокоен заявлением государства-участника о том, что оно предпринимает усилия в целях искоренения детского труда лишь в определенных сферах занятости, отнесенных к категории опасных Техническим консультативным комитетом по детскому труду.
What measures have been taken to ensure their access to justice for violations of their human and labour rights? Какие меры были приняты для обеспечения им доступа к правосудию в связи с нарушением их прав человека и прав в области занятости?
The variables include: household and housing characteristics, health and safety, education, workplace violence against working children, migration, child labour characteristics and children's working careers. Среди позиций, по которым собираются данные, - характеристики домохозяйства, характеристики жилья, здоровье и безопасность, образование, насилие на рабочих местах в отношении работающих детей, миграция, характеристики детской занятости, ориентация детского труда.
If education is considered one of the primary indicators in measuring a society's level of development, labour is another indicator that is intimately linked to development. В то время как образование считается одним из главных показателей для оценки уровня развития страны, еще одним показателем, дающим непосредственное представление об уровне развития страны, является показатель занятости.
Within five working days after receiving the last of the documents mentioned above if they are requested by the labour, employment and social protection agencies. в течение 5 рабочих дней после получения последнего необходимого для ее назначения документа, в случае, если требуемые документы запрашиваются органом по труду, занятости и социальной защите.
7.18 Among others, the Employment Ordinance and the Employees' Compensation Ordinance, the two major pieces of labour legislation in Hong Kong, are applicable to both local and migrant workers. 7.18 Среди прочих нормативных актов Указ о занятости и Указ о компенсации работникам, являющиеся двумя главными столпами трудового законодательства Гонконга, применяются в равной степени как к местным, так и приезжим трудящимся.
The proposed indicators on youth and employment therefore served to measure the underutilization of the youth labour supply and provide an indication of the extent to which youth were disproportionately affected by unemployment, as compared with adults. Поэтому предлагаемые показатели положения молодежи и занятости служат для оценки масштабов недостаточного использования рабочей силы молодежи и дают представление о той степени, в которой молодые люди несоразмерно, по сравнению со взрослыми, страдают от безработицы.
The Asia-Pacific region is highly diverse with regard to international migration, although the largest flows of migrants consist of low-skilled labour migrants who, with or without a contract, move for temporary employment and are generally not permitted to bring family members with them. Азиатско-Тихоокеанский регион весьма разнообразен в плане международной миграции, хотя наиболее крупные потоки мигрантов состоят из малоквалифицированных трудящихся-мигрантов, которые, с контрактом или без него, следуют к местам временной занятости и которым, как правило, не разрешают брать с собой членов семьи.
Furthermore, there is a pronounced disjuncture in the interaction of education and employment: across the region women earn significantly less than men, even in those sectors where female labour predominates, because men are overrepresented in those sectors' management positions. Кроме того, налицо явный дисбаланс в соотношении образования и занятости: женщины в этом регионе зарабатывают значительно меньше, чем мужчины, даже в тех секторах, где преобладают женщины, поскольку мужчины чрезмерно представлены на руководящих должностях в этих отраслях.
Please provide information on the impact of the global financial and economic crisis on employment opportunities, especially for the youth, and on the enjoyment of the labour rights contained in the Covenant. Просьба представить информацию о воздействии глобального финансового и экономического кризиса на возможности в области занятости, особенно для молодежи, и на осуществление трудовых прав, предусмотренных Пактом.
Please inform the Committee of the measures taken to mitigate the impact of the global financial and economic crisis on employment opportunities and on the enjoyment of labour rights, in particular with regard to youth, women and disadvantaged and marginalized groups. Просьба информировать Комитет о мерах, принятых для смягчения воздействия глобального финасово-экономического кризиса на возможности в области занятости и на осуществление трудовых прав, в частности в случае молодежи, женщин и находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп населения.
The project's main activity was the training for the unemployed and general public on the knowledge and skills for running self-employment which could generate income, improve quality of life, and alleviate unemployment and labour migration problems. Основная задача в рамках этого проекта состояла в подготовке безработных и общественности в целом в целях освоения ими знаний и опыта в области самостоятельной занятости, позволяющих обеспечить доход, повысить качество жизни и снизить уровень безработицы и остроту проблем, вызываемых миграцией рабочей силы.
The department of employment in MGLSD still experiences challenges in documenting labour and employment concerns which is limiting the ability for Government to comprehensively monitor progress made in employment generation and accessibility in the country. Департамент занятости МГТСР по-прежнему испытывает трудности со сбором документальной информации о проблемах в сфере труда и занятости, что ограничивает способность правительства осуществлять всесторонний мониторинг прогресса в деле создания рабочих мест и обеспечения их доступности в стране.
Discrimination based on gender in the fields of employment and labour, education, social security, culture and sport is prohibited, both in the public and in the private sector, in accordance with this and other laws. Согласно этому и другим действующим законам запрещена дискриминация по признаку пола в вопросах занятости и труда, образования, социального обеспечения, культуры и спорта как в государственном, так и в частном секторах.
Five new ministries have been created: labour, employment, training and social security; public service and administrative reform; social economy and microfinance; promotion of arts and culture; and human rights and coordination of humanitarian action. Было учреждено пять новых министерств: труда, занятости, профессиональной подготовки и социальной защиты; государственной службы и административной реформы; социальной экономики и микрофинансирования; по делам искусств и культуры; и по правам человека и координации гуманитарной деятельности.
In 1980, the total earnings for labour, including so-called mixed income which captures income from self-employment and own-account work, amounted to about 62 per cent of world gross output; but by 2011, the figure had declined to 54 per cent. В 1980 году общий объем трудовых доходов, включая так называемый смешанный доход, в который входит доход от индивидуальной трудовой деятельности и самостоятельной занятости, составлял около 62 процентов валового объема мирового производства; однако к 2011 году этот показатель снизился до 54 процентов.