Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Having regard to the great importance given to protection of the family by international instruments and the Constitution, the Venezuelan State has adopted the Family and Parenthood Protection Act, regulating some novel approaches to parenthood, including labour protection and the recognition of parenthood. Итак, принимая во внимание то значение, которое международные документы и Конституция придают защите семьи, законодательная власть приняла Закон о защите семьи, материнства и отцовства, который регулирует некоторые новые аспекты, подтверждающие установление отцовства, в частности защиту занятости и признание отцовства.
the honourable ministers for foreign affairs and regional cooperation, of national security, labour, employment and youth, of budget and finance and for the promotion of human rights; министры иностранных дел и регионального сотрудничества, безопасности, занятости, труда и по делам молодежи, финансов и бюджета, по правам человека;
Inclusion of specific actions for worker health protection, including farmers and children, and linking of these to broader health policy and actions, in consultation with the labour sector Включение конкретных мер по охране здоровья работников, в том числе фермеров и детей, и их увязка с более широкой политикой и мерами в области здравоохранения, в консультации с сектором занятости.
Over the past 20 years, Mr. Dai has been extensively involved in establishing and reforming China's human resources policies and has gained broad experience in the fields of labour, employment and human resources development. В течение последних 20 лет г-н Дай активно участвовал в процессе стабилизации и реформирования политики Китая в области людских ресурсов и накопил богатый опыт в области рынка труда, занятости и развития людских ресурсов.
The purpose of the meeting was twofold: the first objective was to share institutional experience in the area of labour statistics and employment data collection, and/or cultural employment data, methodology and related issues; the second objective was to discuss the potential for partnerships. Это совещание преследовало двоякую цель: во-первых, обменяться институциональным опытом в сфере статистики труда и сбора данных о занятости и/или данных о занятости в сфере культуры, а также по вопросам методологии и смежным вопросам; а во-вторых, обсудить потенциальные возможности партнерства.
For a virtuous circle of investment, productivity growth, income growth and employment creation to occur, policies need to be oriented towards ensuring that the income gains from productivity growth are distributed appropriately between labour and capital. Для того чтобы запустить восходящую спираль производительности, доходов и занятости, необходима такая политика, которая обеспечивала бы надлежащее распределение дополнительных доходов от роста производительности труда между трудом и капиталом.
The refinements to the definition of employment and new measures of labour underutilization may result, however, in breaks in the historical series of statistics of the economically active population, employment, unemployment and underemployment. Однако пересмотр определения занятости и новые показатели недоиспользования рабочей силы могут привести к разрывам в исторических рядах статистики экономически активного населения, занятости, безработицы и частичной безработицы.
Increases in productive capacity, especially growth in labour productivity and total factor productivity with diversified and decent jobs, is critical for these countries to address their existing vulnerabilities, build resilience and promote inclusive, sustainable growth and development. Наращивание производственного потенциала, особенно повышение производительности труда и производительности всех факторов производства с диверсификацией занятости и обеспечением достойной работы, имеет исключительно важное значение для этих стран в плане устранения их факторов уязвимости, повышения их устойчивости и содействия их инклюзивному и устойчивому росту и развитию.
Abolition of checks on the validity of apprenticeship contracts by regional directorates of business, competition, consumption, labour and employment (art. 11), thereby speeding up the administrative process. отмена контроля за действительностью договоров ученичества со стороны региональных управлений по делам предприятий, конкуренции, потребления, труда и занятости (статья 11), что позволит ускорить административный процесс;
A special course of lectures on preventing trafficking in persons and child slavery and a training course on labour migration and combating human trafficking are included in the training, retraining and in-service training provided for teaching staff of postgraduate institutes of education and civil servants. Спецкурс лекций по предотвращению торговли людьми и детского рабства, учебный курс по вопросам трудовой миграции и противодействия торговле людьми, включены в программы подготовки, переподготовки и повышения квалификации педагогических работников институтов последипломного педагогического образования, работников государственной службы занятости Украины.
(b) Ensure the effective implementation of the National Plan for Employment Equality, which aims to increase the rate of women in the formal labour sector and reduce women's unemployment rate; Ь) обеспечить эффективное осуществление Национального плана по обеспечению равенства в сфере занятости, направленного на увеличение доли женщин в формальном секторе и сокращение уровня безработицы среди женщин;
(b) There is a lack of clarity in the definition of child labour, specifically in legislation covering domestic work by young workers above the minimum age of employment, exposing them to risk of abuse and exploitation; Ь) отсутствует ясность в определении понятия детского труда, особенно в законодательстве, которое охватывает работу в качестве домашней прислуги молодых людей в возрасте, превышающем минимальный возраст занятости, что подвергает их риску злоупотреблений и эксплуатации;
The Government of Ghana's priority concern in labour productivity and employment as stated in the Ghana Shared Growth and Development Agenda is to: Как заявлено в повестке дня Ганы по обеспечению общего роста и развития, первоочередная задача Ганы в области повышения производительности труда и увеличения занятости состоит в том, чтобы:
The report identifies a highly differentiated recovery in labour markets marked by persistently high levels of unemployment and growing discouragement in developed countries; and by some slight employment growth and continued high levels of vulnerable employment and working poverty in developing regions. В докладе отмечается значительная неравномерность оживления на рынках труда, характеризующаяся сохранением высоких уровней безработицы и растущим разочарованием в развитых странах и небольшим ростом занятости и сохранением значительной незащищенности занятости и высокой численности малоимущих трудящихся в развивающихся регионах.
The increased engagement of ministries of employment and labour, employers' and workers' organizations has helped integrate productive employment, enterprise development and social protection and key principles of rights at work, into national development strategies. Широкое участие министерств занятости и труда, организаций работодателей и работников помогло включить в национальные стратегии развития вопросы производительной занятости, развития предпринимательства и социальной защиты.
The labour participation rate edged up from 59.4 per cent to 59.5 per cent; the rise in the employment rate was thus reflected in a further fall in the unemployment rate, from 8.6 per cent to 8.0 per cent. Показатель трудового участия вырос незначительно - с 59,4 процента до 59,5 процента; таким образом, рост масштабов занятости нашел отражение в дальнейшем снижении уровня безработицы - с 8,6 процента до 8,0 процента.
Establishing integrated responses in a variety of policy areas, combining social policies with changes in employment policies and other fields (such as labour law or public education); разработка комплексных ответных мер в различных областях политики, учет в социальных программах изменений в сфере занятости и в других областях (таких, как трудовое законодательство или государственное образование);
The Committee wished to know, in particular, whether the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women planned to conduct a study on the situation of women in formal and informal employment and the protection of their labour rights. Комитет хотел бы, в частности, узнать, планирует ли Министерство по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин провести исследование о положении женщин в сфере занятости в государственном и частном секторах и в области защиты их трудовых прав.
Rahman (Malaysia) said that immigrant workers were, like all others, covered by the country's labour legislation, namely, the Employment Act 1955, the Industrial Relations Act 1967 and the Workmen's Compensation Act 1952. Рахман (Малайзия) говорит, что на рабочих-иммигрантов, как и на других рабочих, распространяется трудовое законодательство страны, а именно Закон о занятости 1955 года, Закон о производственных отношениях 1967 года и Закон 1952 года о компенсационных выплатах трудящимся.
Women's potential must be developed and their access to employment increased; men and women should enjoy equal pay for equal work, equal labour protection and social security, and women should participate fully in economic construction. Следует развивать потенциал женщин и расширять им доступ к занятости; мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд, иметь равную защиту их трудовых интересов и равную социальную защиту, и женщины должны в полной мере участвовать в экономическом строительстве.
a) To establish job training policies that expand labour opportunities for mothers, promote their integration into dynamic branches of the economy and improve the training of women who are unemployed or underemployed; а) разрабатывать политику в области занятости, которая предусматривала бы расширение возможностей для занятости женщин, способствуя более широкому участию их в наиболее динамично развивающихся отраслях промышленности, и обеспечивая подготовку безработных или частично безработных женщин.
At the same time, the former special laws concerning labour policy, such as the Act on Manpower Services (246/59), the Act on Vocational Guidance (43/60) and the Act on the Provision of Manpower Services for the Disabled (401/62) were revoked. В это же время были отменены прежние специальные законы, касающиеся политики в области занятости, такие, как Закон об услугах по трудоустройству (246/59), Закон о профессиональной ориентации (43/60) и Закон об оказании услуг по трудоустройству для инвалидов (401/62).
In addition, the increase in unemployment, the various types of labour instability and social exclusion that mainly affect immigrants and the weakening of systems of welfare and collective guarantees are heightening social tensions and conflict; Кроме того, рост масштабов безработицы и различные формы неустойчивой занятости и социальной изоляции, от которых страдают прежде всего иммигранты, непрочность социальных систем и коллективных гарантий способствуют перерастанию социального напряжения в конфликты;
The Director of Youth Affairs (in the Office of the President) and the Ministry of Education and Justice coordinate national youth policy in cooperation with other youth-serving ministries concerned with labour, social security, health and welfare, public works and agriculture. Директор по вопросам молодежи (в канцелярии президента) и министерство образования и юстиции координируют национальную молодежную политику в сотрудничестве с другими занимающимися делами молодежи министерствами, в том числе в области занятости, социального обеспечения, здравоохранения, обеспечения благосостояния, общественных работ и сельского хозяйства.
Covering all aspects of women's social and productive life, the Act sets out the political, cultural, educational, labour and economic rights of women, as well as their rights with regard to marriage, family and the person. Охватывающий все аспекты жизни женщин и производительной деятельности, закон определяет права женщин в областях политики, экономики, культуры, образования и занятости, а также их права в отношении брака, семьи и личности.