If a complaint has been lodged with the Inspector but proceedings are not initiated, the Director General of Investigations of the Ministry of Employment and Labour may impose an administrative fine. |
Если после подачи жалобы в Инспекцию следствие не начинается, Генеральный директор Исследовательского отдела Министерства занятости и труда может в конечном счете наложить административный штраф. |
Until recently, employment conditions and relations between employers and employees in the Territory, as well as the requirement for work permits, were governed by the Labour Code Ordinance. |
До недавнего времени условия занятости и отношения между работодателями и работниками в Территории, а также требование о разрешении на работу регулировались Указом о трудовом кодексе 1975 года. |
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. |
Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц. |
The Labour Code had been supplemented with a chapter on the equal treatment of women and men in 2002, and further provisions relating to discrimination in employment had been added in early 2004. |
Трудовой кодекс был дополнен главой о равном отношении к мужчинам и женщинам в 2002 году, а в начале 2004 года были добавлены новые положения, касающиеся дискриминации в области занятости. |
The maximum weekly hours of work allowed under the Labour Code (Employment Act 1999 section 37) puts some workers at a disadvantage. |
Трудовой кодекс (статья 37 Закона о занятости), устанавливающий максимальную продолжительность рабочей недели, ставит некоторых работников в невыгодное положение. |
The report indicates that at the time of the preparation of the report, the State party was reviewing the Labour and Employment Act 1972. |
В докладе указано, что на момент его подготовки государство-участник проводило обзор Закона о труде и занятости 1972 года. |
The AREA Programme was set up to provide the Ministry of Labour with technical assistance as it rolls out its active employment policies within the framework of the More and Better Work Plan. |
Программа направлена на оказание технической поддержки активной политики Министерства труда в области занятости в рамках Плана "Больше хорошей работы". |
Particular mention should be made of the Disabled Workers' Employment Participation Programme, created by Ministry of Labour, Employment and Social Security Resolution No. 802/2004. |
В этой связи необходимо отметить Программу трудоустройства лиц с ограниченными физическими возможностями, которая была создана решением 802/2004 Министерства труда, занятости и социального обеспечения. |
(a) Supporting and assisting the Secretary for Labour in his functions, within the area of their competences; |
а) оказание содействия секретариату по вопросам занятости в выполнении его функций в рамках своей компетенции; |
Workers' rights in Morocco received a major boost from the enactment of the new Labour Code, the provisions of which are in conformity with international standards in the area of employment. |
Мощный импульс осуществлению прав трудящихся в Марокко был придан принятием нового Трудового кодекса, положения которого согласуются с международными стандартами в сфере занятости. |
Mr. Saul T. De Vries, Deputy Director, National Reintegration Centre for Overseas Filipino Workers, Department of Labour and Employment, Philippines |
Г-н Саул Т. Де Вриз, заместитель Директора Национального центра реинтеграции зарубежных филиппинских трудящихся министерства труда и занятости Филиппин |
As of 1 May 2004, the Lithuanian Labour Exchange joined the network of European Employment Services (hereinafter referred to as "EURES"). |
С 1 мая 2004 года биржа труда Литвы присоединилась к сети европейских служб занятости (далее в тексте - "ЭУРЕС"). |
To complement the efforts indicated above the Ministry of Labour, Employment and Youth Development was established in order to ensure all workers are guaranteed with conditions of employment. |
Для дополнения вышеизложенных усилий было учреждено Министерство труда, занятости и развития молодежи в целях обеспечения того, чтобы всем работникам гарантировались надлежащие условия труда. |
Trends in demography call for more attention to be paid to youth issues and, in partnership with the International Labour Organization, Bretton Woods agencies and others, to policies for preparing young people with skills to gain employment. |
Демографические тенденции требуют уделения повышенного внимания вопросам молодежи, а также - в партнерстве с Международной организацией труда, бреттон-вудскими учреждениями и другими - стратегиям обеспечения молодых людей навыками, необходимыми для занятости. |
Ms. Barth (International Labour Organization (ILO)) said that, while globalization's potential for good was immense, much remained to be done to create jobs and produce real growth. |
Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, несмотря на огромный потенциал глобализации в обеспечении прогресса, необходимо активнее добиваться расширения занятости и реального роста. |
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, noting that the Labour Code was being revised, encouraged the Government to introduce an explicit definition and prohibition of discrimination in respect of all aspects of employment. |
Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций, отметив пересмотр Трудового кодекса, призвал правительство ввести четкое определение и запрет дискриминации во всех сферах занятости. |
In this regard, we recognize the need for a global strategy on youth and employment building on the work of the International Labour Organization. |
В этой связи мы признаем необходимость формулирования на основе результатов работы, проделанной Международной организацией труда, глобальной стратегии в отношении молодежи и занятости. |
On 24 and 25 October 2011, ROCA, in cooperation with international partners, supported a training-of-trainers on gender issues, carried out by the Ministry of Labour, Employment and Migration. |
24-25 октября 2011 года РОЦА в сотрудничестве с международными партнерами оказало помощь в подготовке инструкторов по гендерным вопросам, которая проводилась в Министерстве труда, занятости и миграции. |
In the period from January to May 2006, the Inspection Department of the Ministry of Labour and Employment received a total of 2,023 complaints with respect to dismissal of women. |
В Департамент инспекции Министерства труда и занятости в период с января по май 2006 года поступили 2023 жалобы по случаям увольнения женщин. |
However the Ministry of Labour is working on a policy on employment which when completed and enforced will make women have access to non-traditional employment in the country. |
Однако министерство труда разрабатывает политику по вопросам трудоустройства и занятости, которая после принятия позволит женщинам получать доступ к нетрадиционным рабочим местам в стране. |
Moreover, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment provides information to the migrant workers on their rights and obligations as stated in their contracts of employment. |
Более того, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости предоставляет трудящимся-мигрантам информацию о правах и обязанностях, предусмотренных их трудовыми договорами. |
Partly as a result of the Work Summit, the social partners that consult within the Labour Foundation formulated recommendations aimed at increasing employment among ethnic minorities and enhancing mutual understanding and respect in the workplace. |
Отчасти благодаря этому Саммиту, социальные партнеры в консультациях с Фондом труда сформулировали рекомендации, направленные на расширение занятости среди этнических меньшинств и укрепление взаимопонимания на рабочем месте. |
The Ministry of Labour and Social Protection regularly monitors the informal sector and, together with other public authorities and economic management bodies, takes measures to rein it in. |
Министерство труда и социальной защиты регулярно отслеживает данную сферу занятости и совместно с другими органами государственного и хозяйственного управления принимает меры по его сокращению. |
The Equal Opportunities Unit for Disabled Persons of the Labour Ministry's Directorate of Social Security implemented a series of measures to stimulate employment of disabled persons. |
Отделом по обеспечению равенства возможностей для инвалидов Управления социального обеспечения Министерства труда был предпринят ряд мер, направленных на увеличение занятости среди этой группы населения. |
As for the second part of the question, a legal framework has been developed to regulate the employment of young female domestic workers in accordance with article 4 of the Labour Code. |
Что касается второй части вопроса, то создана юридическая база для регулирования занятости девочек-подростков, нанимаемых в качестве домашней прислуги, в соответствии со статьей 4 Трудового кодекса. |