The preparation of draft national employment policies was begun in 2007 by the National Directorate for Employment Promotion and Vocational Training (DPE), an organ of the Ministry of Labour and Employment Promotion. |
Разработка национальной политики занятости была начата в 2007 году Национальным управлением развития занятости и профессионального обучения, входящим в структуру Министерства труда и развития занятости. |
The Ministry of Labour, Family, and Social Affairs and the regional offices of the Employment Service of Slovenia have been drawing up and implementing special active employment policy programmes for unemployed Roma for several years. |
Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам совместно с региональными отделениями Службы занятости Словении в течение нескольких лет разрабатывали и осуществляли специальные программы в области занятости для безработных представителей рома. |
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) works under the direction of the Ministry for Solidarity, Employment and Social Security, in articulation with the member of Government in charge of gender equality. |
Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) осуществляет деятельность под руководством Министерства солидарности, занятости и социального обеспечения во взаимодействии с членом правительства, отвечающим за вопросы гендерного равенства. |
To meet these objectives, an action plan to create jobs and combat unemployment has been implemented by the Ministry of Labour since 2008 and focuses on seven areas, among which youth employment is a priority. |
В интересах достижения этих целей с 2008 года министерством труда осуществляется план действий по поощрению занятости и борьбе с безработицей, сформулированный по семи направлениям, среди которых особое место отведено содействию занятости молодежи. |
With respect to equality in certain spheres, such as employment and salaries, and other rights relating to employment and arising from employment, it is regulated by the Labour Law. |
Вопросы, касающиеся равенства в определенных областях, таких как занятость и заработная плата, и других прав, относящихся к занятости и вытекающих из занятости, регулируются Законом о труде. |
The Employment and Labour Relations Act. (2004) has emphasized on the equality between men and women in Employment. |
В Законе о занятости и трудовых отношениях (2004 год) был сделан особый акцент на равенстве между мужчинами и женщинами в сфере занятости. |
Neither the Employment Act nor the Labour Code set forth detailed conditions regarding the applicability of factual grounds consisting in preconditions, requirements and nature of the employment on the basis of which the differentiation between employees on grounds of race or ethnic origin would not be discriminatory. |
Ни в Законе о занятости, ни в Трудовом кодексе не устанавливаются подробные условия, касающиеся применимости фактических оснований, состоящих в предварительных условиях, требованиях и характере занятости, на основании которых проведение различий между работниками по признаку расы или этнического происхождения было бы признано дискриминационным. |
The Ministry of Labour, Employment and Social Security in Argentina was mandated to incorporate gender perspectives into the design and implementation of all actions relating to employment and professional and technical guidance. |
Министерству труда, занятости и социального обеспечения Аргентины было поручено обеспечить учет гендерных факторов при разработке и осуществлении всех мер, связанных с обеспечением занятости, а также с профессиональным и техническим руководством. |
According to statistical data from the Ministry of Labour and Social Affairs (Department on Employment Policies), the employment situation is as follows: |
Согласно статистическим данным министерства труда и социальных дел (департамент политики в сфере занятости), положение в области занятости является следующим: |
The Gender and Work Commission is composed of two staff members from each directorate in the Ministry of Labour and Labour Development, and representatives of the National Institute for Women and the Women's Economic Agenda project. |
В Комиссии по гендерным вопросам и вопросам занятости работают два сотрудника от каждого из управлений министерства труда и развития кадровых ресурсов, а также представлены Национальный институт по положению женщин и Экономическая программа для женщин. |
From 2 June 1996 onwards, the provisions of the Labour Code also guarantee the equality of rights of workers is concerned with the equal rights of men and women in the area of work). |
Начиная с 2 июня 1996 года положения Кодекса законов о труде также гарантируют равенство прав трудящихся касается равноправия мужчин и женщин в области занятости). |
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. |
Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости. |
Previous positions include Minister of Labour and Employment; Deputy Prime Minister, Economic Relations; Chairman, Currency and Economic Committee of Russian Federation; Director, Institute of Employment Problems. |
Ранее, в частности, занимал следующие должности: министр труда и занятости; заместитель премьер-министра по экономическим связям; председатель Валютно-экономического комитета Российской Федерации; директор Института проблем занятости. |
In Serbia, the Provincial Secretariat for Labour, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina partnered with UNIFEM in April 2008 to review and improve current provincial-level policies, legislation and budgetary allocations related to employment. |
В Сербии в апреле 2008 года краевой Секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводины установил партнерские отношения с ЮНИФЕМ в целях обзора и совершенствования действующих краевых политики, законодательства и практики распределения бюджетных средств в области занятости. |
Employment and vocational training managers (of the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training); |
управлений по вопросам занятости и профессиональной подготовки (подконтрольные Министерству труда, занятости и развития людских ресурсов); |
Federal Department of Employment, Labour and Social dialogue, "National action plan for employment 2004 - Belgium", September 2004. |
Государственная федеральная служба по вопросам занятости, труда и социального консенсуса, "Национальный план действий в сфере занятости на 2004 год - Бельгия", сентябрь 2004 года. |
In its new employment bill, the Ministry of Labour, Health and Social Welfare has developed a number of standards and regulations designed to ensure a close linkage between the employment situation, on the one hand, and vocational training, on the other. |
Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты в рамках разработанного законопроекта "О занятости" предусмотрело целый ряд норм, направленных на обеспечение тесной увязки между сферами занятости, с одной стороны, и профессиональной подготовки - с другой. |
In May 1999 the Government approved a concept document, the National Employment Plan, and established the Employment Committee as the coordinating and consulting body to the Ministry of Labour and Social Affairs. |
В мае 1999 года правительство утвердило концептуальный документ "Национальный план действий в области занятости" и учредило Комитет по вопросам занятости в качестве координационного и консультативного органа при министерстве труда и социальных дел. |
The International Labour Organization is focusing on integrating employment as a key objective in NEPAD and showing how employment promotion, social protection and poverty reduction can be approached in an integrated and mutually reinforcing manner. |
Поддержка со стороны Международной организации труда направлена на включение занятости в НЕПАД в качестве одной из основных целей, а также на демонстрацию возможностей комплексного и взаимоподкрепляющего подхода к повышению занятости и социальной защищенности и сокращению масштабов нищеты. |
In respect of informal employment, the Group suggested examining the issue in a satellite accounting framework; (c) The Delhi Group supported the initiative taken by the International Labour Organization for the preparation of a manual on surveys of informal sector and informal employment. |
Что касается занятости в неорганизованном секторе, то Группа предложила рассмотреть этот вопрос в контексте вспомогательных счетов; с) Делийская группа поддержала инициативу Международной организации труда в отношении подготовки руководства по обследованию неорганизованного сектора и неформальной занятости. |
Recognize the need to elaborate a coherent and coordinated international strategy on employment to increase opportunities for people to achieve sustainable livelihoods and gain access to employment, and in this connection support the convening of a world employment forum by the International Labour Organization in 2001. |
Признать необходимость разработки последовательной и согласованной международной стратегии в области занятости для расширения возможностей людей с точки зрения достижения стабильного материального положения и получения доступа к рабочим местам и в этой связи поддержать идею созыва всемирного форума по вопросам занятости, который будет проведен МОТ в 2001 году. |
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. |
Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости. |
Labour deregulation and wage reductions do not always increase employment; other policies, including macroeconomic and sectoral policies, are often the most important factors in determining economic growth and employment creation. |
Дерегулирование труда и сокращение размера заработной платы не всегда приводят к росту занятости; иная политика, включая макроэкономическую и секторальную политику, нередко является самым важным фактором экономического роста и обеспечения занятости. |
With regard to the prohibition of certain jobs for women, the Labour Code affirms the principle of equal opportunity employment between men and women. |
Что касается запрета на определенные виды занятости для женщин, то следует признать, что принцип равенства мужчин и женщин в сфере занятости подтвержден в Трудовом кодексе (ТК). |
The Youth Employment Unit: in 1999, the Department of Labour and Social Affairs and the Employment Service established a Youth Employment Unit. |
Секция по вопросам занятости молодежи: В 1999 году Управление по трудовым и социальным вопросам и Бюро по трудоустройству создали Секцию по вопросам занятости молодежи. |