The members of Working Group 1 on "Economic integration and its effects on employment and labour migrations", meeting in Washington, D.C., in November 1995, adopted the terms of reference for a comparative study of employment policies in the context of hemispheric integration. |
Члены Рабочей группы 1 по экономической интеграции и ее влиянию на занятость и миграцию трудовых ресурсов провели заседания в Вашингтоне, О.К., в ноябре 1995 года, утвердили круг ведения для сравнительного исследования по политике в области занятости в контексте процесса интеграции в Западном полушарии. |
Moreover, there has been a high growth rate in manufacturing employment and of real wages in that sector, indicating a rapid shift of labour into modern sector employment. |
Кроме того, отмечались высокие показатели увеличения занятости в обрабатывающих секторах промышленности и увеличения реальной заработной платы в них, что свидетельствовало о быстрых темпах перемещения рабочей силы в современные отрасли промышленности. |
(a) Recycling energy tax revenues back to industry through reduced taxation on other industrial inputs, especially labour, thereby encouraging employment and at the same time discouraging excessive energy consumption, the "double dividend". |
а) возвращения поступлений в виде налога на потребление энергии в промышленность посредством снижения налогов на другие промышленные ресурсы, особенно труд, способствуя тем самым росту занятости и в то же время препятствуя чрезмерному энергопотреблению - "двойной дивиденд". |
Duration and organisation of work: implementation of a new work programme; evaluation of under-employment; preparation of a supplementary LFS survey (ad hoc 2001 module: "organisation of labour"). |
Продолжительность и организация труда: осуществление новой программы работы; оценка неполной занятости; подготовка дополнительного обследования ОРС (специальный модуль для обследования в 2001 году: "организация труда"). |
In this respect, the Committee requested that the Government provide information on the manner in which unemployment and underemployment affect women, young persons and rural workers (and particularly on the employment impact of the alliance's labour plan). |
В этой связи Комитет просил правительство представить информацию о последствиях безработицы и недостаточной занятости для женщин, молодежи и сельских работников (и, в частности, информацию о последствиях плана деятельности альянса в области труда для занятости). |
Training workshops for personnel executing employment and/or poverty programmes (for example, provincial labour and social development ministries or secretariats); |
практикумы по профессиональной подготовке для государственных служащих, занимающихся программами в области занятости и/или борьбы с нищетой (например, министерств труда или провинциальных секретариатов по вопросам труда, а также министерств и секретариатов социального развития); |
Had Poland ratified the ILO Conventions on forced labour, on freedom of association and the right to organize and on discrimination in respect of employment and occupation? |
Он хотел бы узнать, ратифицировала ли Польша Конвенции о принудительном труде, о свободе ассоциаций и праве на создание организаций и о дискриминации в отношении найма и занятости? |
f) Social: imported high-tech waste solutions can come at the expense of local employment; equity issues; poor labour conditions in informal collection and recycling systems); |
f) социальные: заимствование высокотехнологичных вариантов решения проблемы отходов может иметь негативные последствия для занятости на местном уровне; проблемы социальной справедливости; плохие условия труда на предприятиях по сбору и рециркулированию отходов в неформальном секторе; |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, provides for the establishment of an Employment Relations Board, which makes recommendations to the minister responsible for labour on national minimum standard conditions of employment and sectoral conditions of employment. |
Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается создание Совета по трудовым отношениям, который готовит рекомендации для министра, отвечающего за вопросы труда, в отношении минимальных стандартных национальных условий труда и условий труда по отраслям промышленности. |
Such operators are the General Secretariat for Gender Equality, the Research Centre for Gender Equality, the Department of Gender Equality at the Ministry of Employment and the local labour inspectorates. |
Такими структурами являются Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства, Исследовательский центр по вопросам гендерного равенства, Департамент по вопросам гендерного равенства в министерстве занятости и местные службы инспекции по вопросам труда. |
It is not that such violations of the right to work as the condoning of slavery, apartheid in employment, forced labour, or violence against trade union activists are necessarily more important or serious than grave violations of the right to food, education or health. |
Дело не в том, что такие нарушения права на труд, как попустительство рабству, апартеид в сфере занятости, принудительный труд или же насилие по отношению к профсоюзным активистам, обязательно являются более масштабными или серьезными, чем вопиющие нарушения права на питание, образование или здоровье. |
There is an urgent need for international cooperation in the area of international migration in order to ensure that national employment strategies are not derailed by the movement of labour at the global level; |
Налицо насущная необходимость в международном сотрудничестве в области международной миграции, цель которого состоит в том, чтобы не допустить провала национальных стратегий в области занятости в связи с движением рабочей силы в общемировом глобальном масштабе; |
All available or potential sources of information on youth employment and unemployment (and related variables such as underemployment, child labour, self-employment, employment by occupation and employment in the informal economy) should be specified. |
Необходимо указывать все имеющиеся или потенциальные источники информации о занятости молодежи и безработице среди молодежи (и соответствующие переменные показатели, такие, как неполная занятость, детский труд, самостоятельная занятость, занятость с разбивкой по родам занятий и занятость в неформальном секторе экономики). |
With regard to the issue of discrimination in the field of labour and employment, article 37 of the Russian Constitution states that "Everyone shall have the right... to remuneration for work without any discrimination...". |
Что касается вопроса дискриминации в области труда и занятости, то в соответствии со статьей 37 Конституции РФ "Каждый имеет право... на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации...". |
The education authorities, the labour and employment bodies at all levels, and employers and their associations are participating in projecting the need for worker training, for determining the curriculum for initial vocational training, and harmonizing State educational standards for initial vocational training. |
Органы управления образованием, органы по труду и занятости всех уровней, работодатели и их объединения участвуют в определении потребности в подготовке рабочих кадров, формировании содержания начального профессионального образования, согласовании государственных образовательных стандартов начального профессионального образования. |
The framework of national equal opportunities policies encompasses provisions to promote positive actions in the fields of equality, female entrepreneurship, support to motherhood, work organisation, the system of actions and social labour policies. |
Основа национальной политики в области обеспечения равных возможностей включает положения, пропагандирующие позитивные действия в области равноправия, женского предпринимательства, материального обеспечения материнства, трудовых организаций, системы мер и социальной политики в области занятости. |
(a) The period of employment on the basis of a labour contract for the purpose of occupational training of young employees, irrespective of the level of their earnings in the past; |
а) периода занятости на основе трудового договора с целью профессиональной подготовки молодых работников, независимо от величины их доходов в прошлом; |
Ms. Achmad asked whether the Government had a policy of cooperating with labour unions to solve employment problems, particularly in relation to gender equality in employment, and, if not, whether it had any plans for such cooperation in the future. |
Г-жа Ахмад спрашивает, имеет ли правительство стратегию сотрудничества с профсоюзами в решении проблем занятости, особенно в том, что касается равноправия женщин и мужчин в вопросах найма на работу, а если нет, то планирует ли оно осуществление такого сотрудничества в будущем. |
These included non-discrimination in employment, elimination of forced and child labour, freedom of association, employment promotion and security, wages, conditions of work and life, and industrial relations. |
К ним относятся недискриминация в сфере занятости, искоренение принудительного и детского труда, свобода ассоциации, продвижение по службе и гарантии занятости, заработная плата, условия труда и жизни и производственные отношения. |
Please provide information on the outcome of the research of the Finns' attitudes toward minorities and immigrants that was due in June 1999, as well as the outcome of the study on ethnic labour discrimination that was due in autumn 1999. |
Просьба представить информацию о результатах исследования по вопросу отношения финнов к меньшинствам и иммигрантам, которое должно было завершиться в июне 1999 года, а также о результатах исследования по проблеме этнической дискриминации в сфере занятости, которое должно было завершиться осенью 1999 года. |
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had highlighted the impact of racial discrimination on employment, encompassing contemporary forms of slavery, child labour and trafficking in human beings. |
Он напоминает, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул влияние расовой дискриминации в области занятости, выражающейся в современных формах рабства, использовании детского труда и торговле людьми. |
Respect for international labour standards, particularly those fundamental standards embodied in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, should provide the starting point for combating poverty in the context of employment. |
Соблюдение международных трудовых норм, и особенно основополагающих норм, закрепленных в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, должно служить отправной точкой в усилиях по борьбе с нищетой в контексте занятости. |
(a) In the areas of labour, social security, health services and employment, all laws of the Republic of Croatia shall be implemented in the same manner for all Croatian citizens; |
а) обеспечит единообразное применение в отношении всех граждан Хорватии всех законов Республики Хорватии, касающихся вопросов труда, социального обеспечения, охраны здоровья и занятости; |
Convention No. 138: In its 200 observation, the Committee noted that the Employment Act and the Employment Rules of 1977 would be revised in the framework of a general revision of labour legislation which was to start in the near future. |
Конвенция Nº 138: в своем соображении от 2001 года Комитет отметил, что закон о занятости и правила о занятости 1977 года будут пересмотрены в рамках общего пересмотра трудового законодательства, который начнется в ближайшем будущем. |
International cooperation in solving employment problems, including trade-union activities carried out abroad by Belarusian citizens and the labour activities of foreign nationals in Belarus. |
международное сотрудничество в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан Республики Беларусь за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан в Республике Беларусь. |