| Local legislation to protect the rights of workers such as the Employment Act, the Labour Code are in force. | Действует местное законодательство в целях защиты прав работников, примером которого являются Закон о занятости и Трудовой кодекс. |
| The Labour Inspectorate also provides information about employment issues through the Employment Service. | СИТ также распространяет информацию по вопросам трудоустройства через Службу занятости. |
| Core groups were formed at the Department of Labour and Employment Promotion to guide the programme on empowering women migrant workers of Nepal. | В департаменте труда и развития занятости созданы группы по осуществлению основных программ создания возможностей для непальских трудящихся женщин-мигрантов. |
| In April 2008, the Minister for Labour Affairs announced the appointment of the National Employment Rights Authority Advisory Board. | В апреле 2008 года министр по трудовым вопросам объявил о назначении Консультативного совета Национального управления по правам в области занятости. |
| Labour and employment issues, and social protection, should be high on the global economic agenda. | Вопросы труда и занятости, а также социальной защиты должны занимать высокое место в мировой экономической повестке дня. |
| Labour and immigration officials worked cooperatively to supervise and monitor the special situations of migrant workers. | Сотрудники в области занятости и иммиграции работают совместно в целях отслеживания и регулирования особых ситуаций, касающихся трудящихся-мигрантов. |
| The Ministry of Labour and Social Affairs develops tools and measures to support Roma employment and minority employment in general. | Министерство труда и социальных дел разрабатывает инструменты и меры по поддержке занятости рома и всех меньшинств в целом. |
| A global youth employment strategy based on International Labour Organization outcomes was a necessity. | Необходимо разработать глобальную стратегию занятости молодежи на основе решений Международной организации труда. |
| The International Labour Organization is a potential source of information on initiatives that encourage the full labour-market participation of persons with disabilities. | Одним из потенциальных источников информации об инициативах, направленных на обеспечение полной занятости инвалидов, является Международная организация труда. |
| The Government domesticated the International Labour Standards through the enactment of the National Employment Services Act (1999). | Правительство ввело международные трудовые стандарты во внутреннее законодательство путем принятия в 1999 году Национального закона о службах занятости. |
| This law also requires employers to report to the Labour Commissioner on their plans to promote equal opportunities. | Закон также предписывает работодателям сообщать комиссару по трудовым вопросам об их планах по содействию равным возможностям в сфере занятости. |
| The Labour and Employment Act will be disseminated to the public. | Закон о труде и занятости будет доведен до сведения общественности. |
| The Ministry of Labour and Employment of Ecuador has taken steps to combat discrimination against persons living with HIV/AIDS. | В свою очередь, Министерство труда и занятости Эквадора принимало меры по недопущению дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Factory inspectors of the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment ensure that employers comply with health and safety requirements set by Government. | Производственные инспекторы Министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости следят за тем, чтобы работодатели соблюдали санитарные нормы и нормы безопасности, установленные государством. |
| UN-Habitat cooperates with the International Labour Organization and other bodies in promoting decent work and full employment for poverty eradication. | ООН-Хабитат сотрудничает с Международной организацией труда и другими органами в обеспечении достойной работы и полной занятости в целях искоренения нищеты. |
| According to the International Labour Organization (ILO), the world is facing a growing youth employment crisis. | Согласно Международной организации труда (МОТ) сегодняшний мир сталкивается с усиливающимся кризисом в плане занятости молодежи. |
| However, the Labour Administration has also for years been providing further professional education for adults, designed particularly for the Roma. | Вместе с тем администрация по вопросам занятости на протяжении ряда лет организует также дополнительную профессиональную подготовку для взрослых, рассчитанную специально на представителей рома. |
| The New Labour and Employment Policy, 2005 has already been submitted to the Cabinet for approval. | Новая политика в области труда и занятости на 2005 год уже представлена на утверждение кабинета министров. |
| Similar provisions have been made in The Labour Act, 1992 and other Acts that are related to employment. | Аналогичные положения содержатся в Законе о труде 1992 года и других законах, касающихся занятости. |
| TOTAL Source: National Department of Employment, Ministry of Labour and Social Security. | Источник: Национальный департамент по вопросам занятости, Министерство труда и социальных дел. |
| The Ministry of Labour, Family and Social Affairs has prepared a series of different measures in the field of employment. | Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам подготовило ряд различных мер в области занятости. |
| In Labour Fairs organized by Employment Services in 2007, special attention was given to the provision of women with relevant jobs. | В 2007 году на организованных службами занятости ярмарках вакансий особое внимание уделялось обеспечению женщин соответствующими рабочими местами. |
| Labour Act (Cap 93) provides for laws relating to employment of workers, including immigrant workers. | Закон о труде (глава 93), который регулирует нормы, касающиеся занятости трудящихся, включая трудящихся-мигрантов. |
| CRC welcomed that Bhutan had established the minimum age for admission to employment at 18 in the Labour and Employment Code of 2007. | КПР приветствовал установление Бутаном в Законе о труде и занятости 2007 года минимального 18-летнего возраста для приема на работу. |
| Both the Equal Employment Opportunity Law and the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare specified measures that constituted indirect discrimination. | Закон об обеспечении равных возможностей в области занятости, а также постановление Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения дают определение действий, которые составляют косвенную дискриминацию. |