Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Supervision of the implementation of the Republic regulations in the field of labour relations is carried out by a labour inspection service established within the Ministry of Labour and Employment of the Republic of Serbia. Надзор за выполнением норм и правил в области трудовых отношений в Республике относятся к компетенции трудовой инспекции, учрежденной при министерстве труда и занятости Республики Сербии.
The enactment of improved legislation, such as the employment and labour relations act of 2004, that, among other things, incorporates International Labour Organization standards on abolishing the worst forms of child labour, has further improved the well-being and rights of children. Введение в силу усовершенствованного законодательства, такого, как закон 2004 года о занятости и трудовых отношениях, включающего в себя, среди прочего, стандарты Международной организации труда по искоренению наихудших форм детского труда, способствовало дальнейшему улучшению благополучия и ситуации в области прав детей.
For now, the Transitional Labour Code adopted during UNTAET still provides the essential legal framework for labour administration and employment promotion, labour relations, termination of employment, and minimum wages in Timor-Leste. В настоящее время в принятом во время ВАООНВТ Кодексе законов о труде на переходный период содержится важнейшая правовая база для управления трудовыми вопросами и содействия занятости, регулирования трудовых отношений, порядка увольнения и уровня минимальной заработной платы в Тиморе-Лешти.
The main legislative act in the field of labour and employment is the Labour Code which was approved in 1973 based on labour legislation of the former Soviet Union. Основным законодательным актом в области труда и занятости является Кодекс законов о труде, утвержденный в 1973 году на основе трудового законодательства, принятого в бывшем Советском Союзе.
The legal framework relating to labour matters consists of a series of instruments that includes the Political Constitution, the international conventions of the ILO, the Labour Code and other ordinary legislation concerning labour relations, and administrative measures. Правовые рамки в сфере занятости определяются целым рядом нормативных актов, включая Политическую конституцию Республики, международные договоры МОТ, Трудовой кодекс и другие общие законы, касающиеся трудовых отношений, а также административные предписания.
To engage with international organizations, including international organizations accredited in Uzbekistan, on matters of education, health care, labour, employment, social protection and social and labour legislation. взаимодействие с международными организациями, в том числе аккредитованными в Узбекистане, по вопросам образования, здравоохранения, труда, занятости, социальной защиты, социально-трудового законодательства.
The State party should review its laws and regulations to ensure full protection against forced labour for all categories of workers and ensure effective oversight of labour conditions in any temporary visa programme. Государству-участнику следует провести обзор своих законодательных норм и положений с целью обеспечить полную защиту от принудительного труда всех категорий трудящихся и обеспечить эффективный надзор за условиями труда в рамках любой программы занятости по временной визе.
One key factor is that national labour legislation has not kept pace with changes in employment patterns, such as the rising use of contract labour and the expansion of informal employment. Одним из ключевых факторов является то, что национальное трудовое законодательство отстает от изменений в моделях занятости, таких, как расширение практики найма работников по контракту и рост масштабов неформальной занятости.
Measuring job quality with labour law indicators based on the changes in labour legislation could be a useful complement to the conventional way of measuring quality of work based on traditional surveys, like the LFS. В дополнение к обычным методам измерения качества занятости на основе традиционных обследований, таких, как ОРС, целесообразно измерить качество занятости с использованием показателей, отражающих существующие трудовые нормы, при учете изменений, вносимых в законодательство о труде.
The panel will explore the various challenges to addressing gender equality in labour and employment, in particular with regard to the informal economy and the quantification of unpaid labour. Эта группа изучит различные проблемы, связанные с обеспечением гендерного равенства в трудовых отношениях и занятости, в частности в том, что касается неформальной экономики и количественного определения неоплачиваемого труда.
For example, the collective agreement for the textile and clothing industries provides, among other things, for a survey of employment, remuneration and labour costs, which must show the distribution of female labour by qualifications and rank. Например, коллективный договор для предприятий текстильной и швейной промышленности предусматривает, в частности, проведение обследования по вопросам найма, оплаты и стоимости труда, в ходе которого должно быть выявлено распределение занятости женщин в зависимости от их квалификации и уровня.
He recommended the establishment of a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour which would deal directly with countries exporting migrant labour and would replace the many private agencies operating in that context. Он рекомендовал создать национальное бюро по вопросам занятости и трудоустройства квалифицированных и неквалифицированных иностранных работников, которое имело бы дело непосредственно со странами, поставляющими работников-мигрантов, и заменило бы собой многочисленные частные бюро, работающие в этой области.
Although flows of labour have not kept pace with liberalization of trade and investments, new forms of employment and labour mobility should be anticipated and addressed in the global economy. Хотя движение трудовых ресурсов не совпадало с темпами либерализации торговли и инвестиций, следует ожидать появления в глобальной экономике новых форм занятости и мобильности трудовых ресурсов, с которыми придется считаться.
The World Summit declared its specific commitments to, inter alia, the prohibition of forced labour and of child labour; freedom of association; the right to organize and bargain collectively; equal remuneration for work of equal value; and the elimination of discrimination in employment. Всемирная встреча на высшем уровне заявила о своих конкретных обязательствах в отношении, в частности, запрета принудительного детского труда; свободы ассоциаций; права на создание профсоюзов и заключение коллективных договоров; равного вознаграждения за работу равной ценности; и ликвидации дискриминации в сфере занятости.
More must be done to protect workers' basic rights concerning, for example, the right to freedom of association and collective bargaining, prohibition of forced labour and exploitative child labour, and the principle of non-discrimination in employment. Еще многое предстоит сделать для защиты основных прав рабочих, касающихся, например, права на свободу ассоциаций и заключения коллективных договоров, запрещения принудительного труда и эксплуатации детского труда, а также принципа недискриминации в сфере занятости.
In the last six months, steady progress has been made in achieving targets in civil service recruitment and training, and adopting legislation on employment and labour administration, minimum wages, labour relations and termination of employment. В течение последних шести месяцев наблюдался неуклонный прогресс в деле достижения целевых показателей, касающихся набора и подготовки сотрудников гражданской службы, а также принятия законодательства по вопросам, касающимся занятости и управления трудовыми ресурсами, минимального размера заработной платы, трудовых отношений и прекращения службы.
That chapter also elaborated on obligations, violations and remedies regarding full employment, equal treatment and non-discrimination, and work not freely chosen (i.e. slavery, forced labour, and exploitative child labour). Кроме того, в этой главе анализируются обязательства, нарушения и средства правовой защиты, имеющие отношение к полной занятости, равному обращению и недискриминации, а также к труду, который не выбирается свободно (т.е. рабству, принудительному труду и эксплуатационному детскому труду).
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
The memorandum refers to collaboration, in particular, in the fields of labour administration, employment policies, vocational training and guidance, occupational safety and health, labour codes, social security, information, and workers' education. Меморандум касается вопросов сотрудничества, в частности, в таких областях, как регулирование вопросов труда, политика в сфере занятости, профессионально-техническое обучение и наставничество, гигиена и охрана труда и здравоохранение, трудовое законодательство, социальное обеспечение, информирование и просвещение трудящихся.
The work is related to the measurement of the quality of employment from the worker's perspective, not to measurement of the quality of labour services and labour productivity. Данная работа связана с измерением качества занятости с точки зрения работников, а не с измерением качества труда и производительности труда.
The outcome of the meeting included recommendations to address regional labour challenges through the establishment of social protection floors to deal with inequality. На совещании были подготовлены рекомендации по решению региональных проблем в сфере занятости на основе установления минимальных показателей социальной защиты в целях устранения неравенства.
Poverty and inequality are decreasing, mainly due to active social public policies aimed at protecting employment, rising labour income and increasing public transfers to the most vulnerable sectors. Наблюдается снижение показателей нищеты и неравенства, что главным образом связано с активно проводимой политикой сохранения занятости, повышения трудовых доходов и увеличения государственного финансирования наиболее уязвимых секторов.
EU has commenced a project with the Republic of Moldova aimed at strengthening its national employment agency as a viable partner in managing labour exchange. Так, Европейский союз приступил в сотрудничестве с Республикой Молдова к осуществлению проекта по укреплению национального агентства занятости населения этой страны в целях его превращения в полноценного партнера по регулированию работы биржи труда.
The minimum wage and employment protection legislation are sometimes seen as introducing rigidities into labour markets and causing low levels of formal sector employment. Иногда считается, что система минимальной оплаты труда и законодательство о защите занятости сокращают гибкость рынка труда и ведут к низкому уровню занятости в формальном секторе.
The action focused on responsible practices in global garment value chains in seven countries, as they related to labour and employment issues. При осуществлении этой инициативы основное внимание уделялось ответственной практике в рамках глобальных производственных систем в секторе производства одежды семи стран в части вопросов, касающихся сферы труда и занятости.