The International Labour Organization and the United Nations Industrial Development Organization have advised on employment and enterprise development strategy. |
Международная организация труда и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию консультировали его по вопросам выработки стратегии в области занятости и развития предпринимательской деятельности. |
The International Labour Organization was working with the African Union to hold a regional conference in Burkina Faso in 2004 on employment growth and poverty reduction. |
Международная организация труда сотрудничает с Африканским союзом в деле организации в Буркина-Фасо в 2004 году региональной конференции по вопросам увеличения занятости и сокращения нищеты. |
Enforcement of the Act was the responsibility of the Ministry of Labour, which was also responsible for the Employment Equity Commission. |
Ответственность за соблюдение данного Закона возложена на Министерство труда, которое также отвечает за работу Комиссии по занятости и равноправию. |
The following Laws have been adopted: Law on Labour Relations; Law on Employment and on Insurance in the event of Unemployment. |
Приняты следующие законы: Закон о трудовых отношениях; Закон о занятости и страховании на случай безработицы. |
Labour offices are state administrative bodies that register the unemployed, seek employment, provide advisory and information services on employment, carry out supervisory activity, etc. |
Бюро по трудоустройству - это государственные административные органы, занимающиеся регистрацией безработных, поиском работы, оказанием консультативных и информационных услуг по вопросам занятости, осуществлением надзора и т.д. |
Labour Exchanges keep separate applications of persons who cannot have the status of unemployed person and will offer them the necessary support in finding a job. |
Центры занятости населения ведут отдельный учет заявлений граждан, которые не могут получить статус безработного, и оказывают помощь в их трудоустройстве. |
The work of the International Labour Organization in the context of HIV focuses on rights linked to the workplace and to employment. |
Работа Международной организации труда в контексте ВИЧ сосредоточена на обеспечении прав, относящихся к сфере труда и занятости. |
Complaints relating to discrimination in employment are dealt with by the Commission, the Ministry of Labour and Industrial Relations and, subsequently, the Permanent Arbitrator. |
Жалобы, касающиеся дискриминации в сфере занятости, рассматриваются Комиссией, министерством труда и по отношениям в промышленности и впоследствии - постоянным третейским судьей. |
Over the last while there has been considerable development chiefly within international organisations such as the International Labour Organisation which have been examining and developing the concept of underemployment. |
В последнее время произошли значительные изменения, главным образом, в рамках таких международных организаций, как Международная организация труда, которые приступили к изучению и развитию концепции неполной занятости. |
In the year 2000, the Ministry of Labour, Employment and Training of Human Resources developed the Emergency Jobs Programme, Community Development. |
В 2000 году Министерство труда, занятости и развития людских ресурсов разработало Чрезвычайную трудовую программу общинного развития. |
The International Labour Organization, for example, has been giving high importance to rural employment and is increasingly working together with FAO on this issue. |
Так, например, Международная организация труда уделяет важное значение обеспечению занятости на селе и все активнее сотрудничает в этих вопросах с ФАО. |
However, the new Labour Law, enacted in 1996, does deal with racial discrimination in the particular field of employment. |
Вместе с тем новый Кодекс законов о труде, принятый в 1996 году, охватывает вопросы расовой дискриминации в сфере занятости. |
The new draft Labour Code provides for a more comprehensive legal framework to regulate employment issues in Timor-Leste than the current UNTAET Code. |
В новом проекте Кодекса законов о труде предусматривается более широкая правовая база для регулирования вопросов занятости в Тиморе-Лешти, нежели в действующем Кодексе ВАООНВТ. |
The International Labour Organization, for example, advocates the measurement of employment and income contributions by informal household enterprises in countries with a view to promoting appropriate governmental policies. |
Например, Международная организация труда выступает за оценку занятости в домашних предприятиях неорганизованного сектора и их доли в доходе отдельных стран для содействия выработке надлежащей государственной политики. |
In that context, the Ministry of Social Affairs and Labour is training employment inspectors to perform the work required of them. |
В этой связи министерство труда и социальных дел организует для инспекторов бюро занятости курсы усовершенствования. |
The Ministry of Welfare, Labour and Employment has defined the following groups of the poor: |
Министерством социального обеспечения, труда и занятости установлены следующие группы неимущих: |
Revision of the Equal Employment Opportunity Law and the Labour Standards Law, etc. |
Пересмотр Закона о равных возможностях занятости и Закона о трудовых нормах и т.д. |
General Labour Law, approved in the year 2000, recognises the equality of treatment in work and employment. |
Общий закон о труде, принятый в 2000 году, признает равенство прав мужчин и женщин в сфере труда и занятости. |
Ministry of Labour, Employment and Social Security support programmes for disabled persons |
Программы Министерства труда, занятости и социального обеспечения, направленные на оказание поддержки инвалидам |
It is administered by the Employment Practices Branch and Employment Standards program staff in the field offices of the Operations Division, Ministry of Labour. |
За его соблюдением следят сотрудники отдела по вопросам занятости и норм труда в местных отделениях оперативного управления Министерства труда. |
The Labour Department will actively investigate any complaints of forced conversion to self-employed status and provide conciliation service to help resolve disputes arising therefrom. |
Департамент труда рассматривает все поступающие жалобы в связи с вынужденным изменением статуса занятости и предоставляет услуги по примирению и урегулированию возникающих таким образом споров. |
The National General Collective Labour Contract of 2006 and 2007 aims to support women's employment and facilitate reconciliation of employees' professional and family obligations. |
Национальный общий коллективный трудовой договор 2006 и 2007 годов направлен на поддержку занятости женщин и облегчение совмещения наемными работниками своих профессиональных и семейных обязанностей. |
The pay and employment equity toolkits continue to be made available to employers and individuals who request them via the Department of Labour's website. |
Инструментарий по вопросам равенства в оплате труда и занятости по-прежнему доступен для предпринимателей и частных лиц, которые оформят запрос на веб-сайте Министерства труда. |
Health-care coverage is the responsibility not of the Ministry of Labour, Employment and Social Security but of the Ministry of Health. |
Вопросы здравоохранения относятся к компетенции Министерства здравоохранения, а не Министерства труда, занятости и социального обеспечения. |
The Ministry of Labour and Employment has the following statistics on this subject: |
Министерство труда и занятости располагает следующими данными: |