Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
In order to promote ethnic equality in the workplace in the public sector, the Ministry of Labour has in recent years organized discussions about ethnic staff policies with representatives of public employers. В целях содействия этническому равноправию в сфере занятости министерство труда в последние годы организует обсуждения с представителями государственных учреждений, отвечающими за трудоустройство по вопросам кадровой политики в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Mr. Spitzer (United States of America) reiterated his delegation's appreciation that the International Labour Organization (ILO) had acknowledged the critical need to achieve the goal of sustainable full employment, taking into account social development and environmental protection. Г-н СПИТСЕР (Соединенные Штаты Америки) вновь заявляет об удовлетворении своей делегации по поводу того, что Международная организация труда (МОТ) признала настоятельную необходимость достижения цели устойчивой полной занятости с учетом таких аспектов, как социальное развитие и защита окружающей среды.
As mentioned in the initial report, a female enterprise award was established in 1993 on the initiative of the Minister of Labour and Employment, in order to encourage enterprises to take innovative steps towards employing women. Как уже отмечалось в первоначальном докладе, в 1993 году по инициативе министерства труда и занятости была учреждена Премия предприятию за заботу о женщине с целью поощрения предприятий к использованию новаторских подходов, способствующих увеличению числа работающих женщин.
Ms. PRADA de MESA (International Labour Organisation) said that the Beijing Declaration and Platform for Action had identified women's employment as central to the achievement of equality of opportunity and treatment and to the eradication of poverty. Г-жа ПРАДА де МЕСА (Международная организация труда) говорит, что в Пекинской декларации и Платформе действий отмечается, что обеспечение занятости женщин является одним из основных элементов достижения равноправия и равных возможностей и искоренения нищеты.
In 1977, the International Labour Conference adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, a universally applicable but non-binding code in employment and training, conditions of work and industrial relations. В 1977 году совещание Международной организации труда приняло Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, - универсальный с точки зрения своего применения, но не имеющий обязательного характера кодекс по вопросам занятости и подготовки кадров, условий труда и трудовых отношений.
Since 1996, the International Labour Organization has been assisting the Ministry of Employment and Social Welfare to draft a national policy on cooperative development and a new cooperative law, which is soon to be presented for promulgation. С 1996 года Международная организация труда оказывает содействие министерству занятости и социального обеспечения в разработке национальной политики в области развития кооперации, а также нового закона о кооперативах, который будет принят в ближайшее время.
Mr. FUCHS (Czech Republic), Head of the Department for European Integration and International Relations, Ministry of Labour and Social Affairs, said that he would respond more specifically to the questions concerning the situation of members of national minorities in the field of employment. Г-н ФУХС (Чешская Республика), начальник департамента по вопросам европейской интеграции и международных отношений министерства труда и социальных дел говорит, что он попытается более конкретно ответить на вопросы, касающиеся положения представителей национальных меньшинств в области занятости.
Article 33 of the Equal Employment Opportunity Law provided that the Minister of Labour and the Directors of the Women's and Young Workers' Offices could request reports from employers or offer guidance or recommendations to the latter where necessary. Согласно статье 33 Закона о равных возможностях в области занятости, министр труда или директора отделов по делам женщин и работающей молодежи могут запрашивать у работодателей доклады или давать им в случае необходимости соответствующие советы и рекомендации.
Mr. Kiss (Hungary) said that the Directorate-General for Equal Opportunities had been established at a high level within the Ministry of Employment Policy and Labour. Г-н Кисс (Венгрия) говорит, что в структуре министерства труда и политики в области занятости на высоком уровне создано Главное управление по обеспечению равных возможностей для женщин.
The Labour Affairs Bureau is the government entity responsible for the implementation of employment policies and measures on the private sector, aiming at promoting job allocations and a stable social environment. За осуществление политики в области занятости и мер в частном секторе, направленных на поощрение лучшего распределения рабочих мест и устойчивой социальной среды, отвечает такое государственное учреждение, как Бюро по вопросам труда.
However, employment statistics from the Labour Department for October 2002 reveal a growing unemployment rate of 9.7 per cent, with 4,690 people looking for work - 2,600 of them on St. Croix and 2,090 on St. Thomas and St. John. Однако полученные от Департамента труда по состоянию на октябрь 2002 года статистические данные в отношении занятости свидетельствуют о росте уровня безработицы, составившем 9,7 процента (работу ищут 4690 человек, из них 2600 - на острове Санта-Крус и 2090 - на островах Сент-Томас и Сент-Джон).
It requests the International Labour Organization to take the lead in promoting a coherent approach to employment and decent work and facilitate its integration in the programmes and operations of the United Nations system. В ней содержится просьба к Международной организации труда взять на себя ведущую роль в стимулировании согласованного подхода к вопросам занятости и достойной работы и содействовать его учету в программах и деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Ms. Romero (International Labour Organization) said that ILO had witnessed with great concern the deterioration of the economic situation in the occupied territories, where the continuing violence and restrictions had had disastrous consequences on employment and poverty. Г-жа Ромеро (Международная организация труда) говорит, что МОТ с глубоким беспокойством наблюдает за ухудшением экономического положения на оккупированных территориях, где непрекращающиеся акты насилия и установленные запреты оказывают пагубное воздействие на уровень занятости и рост нищеты.
The International Labour Organization in 2007 provided technical support to Governments, employers and workers organizations in more than 70 countries, across all regions, in accordance with the principles established in the ILO Code of practice on HIV/AIDS and the world of work. Международная организация труда в 2007 году оказала техническую поддержку правительствам, организациям работодателей и трудящихся в более чем 70 странах во всех регионах мира, в соответствии с принципами, закрепленными в Своде правил МОТ по ВИЧ/СПИДу в сфере занятости.
The recently-enacted Labour Law explicitly established the principle of equal rights in the areas of employment, working conditions and remuneration and provided for compensation where violations occurred. Недавно принятый Закон о труде в прямо выраженной форме устанавливает принцип равенства прав в области занятости, условий работы и вознаграждения и предусматривает компенсацию в случае нарушения этого принципа.
Anyone publishing or disseminating offers of employment or access to educational training media that has already been fined by the Labour Administration Authority, or if the second offer involves similar facts, circumstances or characteristics, shall be deemed a repeat offender. Считается повторно нарушившим закон тот, кто опубликовал или распространил сведения о вакансиях рабочих мест или объявления о приеме в учебные заведения, к которым уже применялись санкции административных органов по вопросам занятости, либо если в повторном предложении содержатся подобные факты, обстоятельства или характеристики.
Fulfilment of sustainable development objectives should aim at ensuring, inter alia, quality employment and defending workers rights and interests and, to this effect, the Commission notes the need to promote respect for the relevant United Nations and International Labour Organization conventions. Выполнение задач в области устойчивого развития должно преследовать цель обеспечения, в частности, качественной занятости и защиты прав и интересов трудящихся, и Комиссия отмечает в этой связи необходимость поощрения соблюдения соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций и Международной организации труда.
5.4 The ILO secretariat informed the Joint Working Group of the initiation by their Dhaka office of a UNDP-funded project on safe and environmentally friendly ship breaking in cooperation with the Ministry of Labour and Employment, Government of Bangladesh. 5.4 Секретариат МОТ проинформировал Совместную рабочую группу о начале осуществления по инициативе его расположенного в Дакке бюро в сотрудничестве с министерством труда и занятости Бангладеш финансируемого ПРООН проекта в области безопасной для человека и окружающей среды разборки судов.
Ms. Patten asked whether it was a priority of the Ministry of Labour to rethink its employment policy to reflect the mainstreaming of a gender perspective, and whether more equal opportunity legislation was forthcoming. Г-жа Паттен спрашивает, считает ли Министерство труда одним из своих приоритетов пересмотр политики занятости для отражения в ней гендерного аспекта и ожидается ли внесение в законодательство большего количества положений о равных возможностях.
Ms. Neubauer, referring to article 11, on employment, said that she would be eager to learn more about the provisions of the Labour Code covering maternity protection and in favour of working mothers. Г-жа Нейбауэр, ссылаясь на статью 11, касающуюся вопросов занятости, говорит, что она очень хотела бы получить более подробную информацию о положениях Трудового кодекса, связанных с охраной материнства и созданием благоприятных условий для работающих матерей.
The afternoon's session was moderated by Mr. Sattar and started with a presentation by Ms. Kawar, reflecting on the position of the International Labour Office on the empowerment of women, gender equality, and employment. Г-н Саттар руководил работой проведенного во второй половине дня заседания, начавшегося с выступления г-жи Кавар, которая изложила позицию Международного бюро труда в отношении расширения прав и возможностей женщин, гендерного равенства и занятости.
(b) Provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization; Ь) оказывать помощь в расширении возможностей для приносящей доход занятости с учетом Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда;
The principle of gender equality had been introduced into the legal system through the revision of acts including the Employment Act, the Labour Code and the Wages and Salaries Acts. Принцип гендерного равенства был закреплен в юридической системе путем пересмотра законов, включая законы о занятости, Трудовой кодекс и Закон о заработной плате и окладах.
The preamble to the Agreement on Labour Cooperation establishes the determination of both Governments to create new employment opportunities and improve working conditions and living standards in their respective territories, and to protect, enhance and enforce basic workers' rights. В своей преамбуле Соглашение о трудовом сотрудничестве предусматривает стремление правительств обеих стран создать новые возможности в области занятости и содействовать улучшению условий труда и повышению уровня жизни в соответствующих странах; и защищать, расширять и сделать более эффективными основные права трудящихся.
Staff from the Ministry of Labour and Social Security and the Department for the Advancement and Training of Working Women took part in drafting the bill on the national system of childcare centres for workers' children. Сотрудники (цы) Министерства труда и социального обеспечения, а также Управления по развитию и профессиональной подготовки женщин в сфере занятости участвовали в разработке законопроектов о национальной системе детских садов для детей работающих родителей.