Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
With regard to employment, she said that the Labour Code did not make any distinction according to gender. Обращаясь к проблеме занятости, она говорит, что в Трудовом кодексе не проводится различий между людьми по признаку пола.
As a sending country, Sri Lanka has established two line Ministries to deal with Labour Relations and Manpower and Foreign Employment Promotion and Welfare respectively. Как страна, направляющая трудящихся-мигрантов, Шри-Ланка создала два линейных министерства соответственно по трудовым отношениям и вопросам рабочей силы и по поощрению занятости за рубежом и обеспечению благополучия.
7.15 The position of the Employment Ordinance and the Labour Department's conciliation services remains as explained in paragraph 95 of the initial report. 7.15 Положение с выполнением Указа о занятости и оказанием примиренческих услуг Департаментом труда остается неизменным по сравнению с положением, описанным в пункте 95 первоначального доклада.
The Colombian Code of Substantive Labour Law sets out provisions concerning the elimination of employment discrimination against women and equality of opportunities. Кроме того, Трудовой кодекс Колумбии также содержит положения, касающиеся искоренения дискриминации в сфере занятости в отношении женщин и обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин.
The Provincial Labour, Employment and Gender Equality Secretariat launched the implementation of a three-year project entitled Towards a Comprehensive System for Eradicating Violence against Women in Vojvodina in 2009. Краевой секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства приступил в 2009 году к осуществлению рассчитанного на три года проекта под названием "На пути к комплексной системе пресечения насилия в отношении женщин в Воеводине".
Saudi Arabia underscored that its regulations prohibit any religious discrimination in employment and permit workers to perform their religious duties in accordance with articles 61 and 104 of the Labour Law. Саудовская Аравия подчеркнула, что ее нормативные акты запрещают любую дискриминацию в сфере занятости по признаку религии и разрешают работникам отправлять свои религиозные культы в соответствии со статьями 61 и 104 Закона о труде.
It would be useful to know the minimum age of employment in the Dominican Republic and the quantitative findings of its National Survey on Child Labour. По ее словам, было бы полезным узнать, каков минимальный возраст занятости в Доминиканской Республике, а также ознакомиться количественные данными ее Национального исследования в области детского труда.
An equal opportunities programme implemented by the Ministry of Labour and Employment had focused on ensuring that employers respected women's rights, particularly during pregnancy and after maternity leave. Министерство труда и занятости осуществляет программу равных возможностей, которая нацелена на обеспечение того, чтобы наниматели уважали права женщин, в особенности в период беременности и во время отпуска по уходу за ребенком.
Labour international rules for judges and jurists, Damascus - Syria, 18-20 October 2003 лекция о международно-правовых нормах в области занятости для судей и адвокатов, Дамаск, Сирия, 18 - 20 октября 2003 года
Labour relations, if they exist, are mostly based on casual employment, kinship or personal and social relations rather than on contractual arrangements with formal guarantees. Трудовые отношения, при наличии таковых, главным образом строятся по принципу обычной занятости, родства или межличностных и общественных отношений, а не на основе контрактных договоров при обеспечении формальных гарантий.
In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations. В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам.
The Ministry of Labour had special programmes to support the employability of people with special problems, including the Roma, both women and men. Министерство труда осуществляет специальные программы для обеспечения занятости людей с особыми проблемами, в том числе цыган, которые рассчитаны как на мужчин, так и женщин.
Moreover, amendments were currently being prepared to bring the Labour Law into line with the requirements of the European Union directives on race, employment and equal treatment. Более того, в настоящее время рассматриваются изменения к Закону о труде с целью приведения его в соответствие с требованиями, установленными директивами Европейского Союза и касающимися расовых проблем, а также проблем занятости и равного обращения.
International Labour Organization evidence shows that countries where productivity and employment in agriculture have both grown have had the greatest declines in extreme poverty. Данные Международной организации труда свидетельствуют о том, что в тех странах, в сельском хозяйстве которых наблюдался как рост производительности, так и рост занятости, отмечаются самые высокие показатели сокращения масштабов крайней нищеты.
Ms. Siddharth (International Labour Organization (ILO)) said that ILO regarded gender equality in jobs as central to poverty eradication and sustainable development. Г-жа СИДХАРТ (Международная организация труда) говорит, что, по мнению МОТ, равенство между мужчинами и женщинами в области занятости является центральным элементом ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
In the Employment Rights Act 2008 has replaced the Labour Act 1975. Закон о правах в области занятости 2008 года заменил Закон о труде 1975 года.
The Labour Law prohibited any form of discrimination in employment, including discrimination based on citizenship or nationality. Закон о труде запрещает какую бы то ни было дискриминацию в вопросах занятости, в том числе дискриминацию, основанную на гражданстве или национальной принадлежности.
UNDP will also work with the International Labour Organization to integrate employment strategies for poverty reduction into development strategies, and with other United Nations organizations in sectors pertinent to their mandate. Кроме того, ПРООН будет взаимодействовать с Международной организацией труда в деле интеграции стратегий обеспечения занятости в целях сокращения масштабов нищеты в стратегии развития и с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в сферах, имеющих отношение к ее мандату.
The Labour and Employment Act protects child domestic workers, ensuring they do not have to work the long hours and receive the substandard pay many of them have been subjected to until present. Закон о труде и занятости обеспечивает защиту детям, занятым в качестве домашней прислуги, и гарантирует, что они не будут вынуждены работать по многу часов в день, получая заработную плату ниже установленного стандарта, с чем до сих пор сталкиваются многие из таких детей.
However, by means of the National Employment Project, the Minister of Labour has taken action to raise wages that are lower than BD 200 per month. Однако в контексте Национального проекта по вопросам занятости министр труда принял меры в целях повышения заработной платы тех трудящихся, которые получают за свою работу менее 200 бахрейнских динаров в месяц.
The Ministry of Family, Labour and Social Affairs drafted the Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons Act, which entered into force in June 2004. Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам выступило с проектом закона о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, который вступил в силу в июне 2004 года.
The 2004 Labour Code prohibited discrimination in employment and contained special provisions for pregnant women and persons with children, such as entitlement to supplementary leave for childcare purposes. Трудовой кодекс 2004 года запрещает дискриминацию в сфере занятости и содержит специальные положения, касающиеся беременных женщин и лиц, имеющих детей, которым, в частности, предоставляется право на дополнительный отпуск по уходу за ребенком.
At a meeting of the Council of Ministers on 14 April 2011, the Ministry of Labour proposed a project to support the implementation of the national employment policy. Министерство, ведающее вопросами занятости, предложило Совету министров на заседании 14 апреля 2011 года проект по оказанию поддержки в разработке национальной политики в области занятости.
The Ministry of Labour and Social Protection is developing an employment programme designed to raise income through sustainable and productive employment. Министерством труда и социальной защиты населения Республики Казахстан разрабатывается программа занятости населения, основной целью которой является повышение доходов населения путем содействия устойчивой и продуктивной занятости.
In the field of employment, the challenge has included the implementation of the anti-discrimination provisions of the Labour Relations Act and subsequently the Employment Equity Act. В сфере занятости задача включает осуществление антидискриминационных положений Закона о трудовых отношениях, а впоследствии - Закона о равных возможностях в сфере занятости.