Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Labour inputs are estimated by type of economic activity on the basis of the integration of employment data from the various sources and the average hours worked in a year. Затраты труда оцениваются по видам экономической деятельности на основе интеграции различных источников данных о занятости и отработанном времени в среднем за год.
In relation to the ageing population, the 98th session of the International Labour Conference would hold a general discussion based on an integrated approach to employment and social protection issues. Проблема пожилых людей будет рассматриваться на девяносто восьмой сессии Международной конференции труда в рамках комплексного подхода к решению вопросов занятости и социальной защиты.
Please provide information on the impact of the study on the employment situation of the Roma people conducted by the Ministry of Labour in terms of adoption of new policies and other measures. Просьба сообщить о том, какие меры в плане выработки новой политики и иного характера были приняты по результатам исследования занятости цыган рома, проведенного министерством труда.
Substantial progress has also been made in formalization of employment, and a "Decent Work" project is being carried out in secondary education with the cooperation of the International Labour Organization (ILO). В то же время достигнуты важные успехи в легализации занятости, и в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) в системе среднего образования осуществляется проект "Достойный труд".
Ms. Kajue (Sierra Leone) said that the Ministry of Labour had indeed been reconsidering its employment policies, and discussions on the topic were ongoing at the validation meetings referred to in the report. Г-жа Кайю (Сьерра-Леоне) говорит, что Министерство труда действительно рассматривало вопрос об изменении политики занятости, и обсуждения этого вопроса продолжаются на совещаниях по оценке, упомянутых в докладе.
The Committee recommends that the State party amend article 27 of the Labour Code in order to remove this condition and ensure that all migrant workers benefit from equal treatment in respect of remuneration and other conditions of work and employment. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 27 Трудового кодекса с целью исключения этого условия и обеспечить, чтобы все трудящиеся-мигранты пользовались равным обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости.
UNOCA is currently working in collaboration with the International Labour Organization, UNDP, AfDB and the World Bank, among other entities, to organize a regional conference on youth employment in the Central African subregion. ЮНОЦА в настоящее время осуществляет тесное сотрудничество с Международной организацией труда, ПРООН, АфБР и Всемирным банком, помимо других организаций, в целях организации региональной конференции по вопросам занятости молодежи в центральноафриканском субрегионе.
The Ministry of Labour, Employment and Social Security of Argentina, through its department on domestic work, informs domestic workers and their employers about their rights and obligations. Министерство труда, занятости и социального обеспечения Аргентины через свой департамент по делам домашних работников информирует домашних работников и их работодателей об их правах и обязанностях.
Under the Private Sector Employment Act, the Ministry of Social Affairs and Labour was obliged to set a legal minimum wage, to be reviewed every five years, taking into consideration inflation and other economic factors. В соответствии с Законом о занятости в частном секторе Министерство социальных дел и труда обязано устанавливать законную минимальную заработную плату, которая пересматривается раз в пять лет с учетом инфляции и других экономических факторов.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)), accompanying his statement with a digital slide presentation, said that signs of recovery were visible only as weak growth, with very little employment recovery. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)), сопровождая свое выступление проецированием электронных диаграмм, говорит, что признаки оживления проявляются только в виде слабого экономического роста, а оживление в сфере занятости является весьма ограниченным.
At present, efforts by business owners to improve treatment of part-time workers are being encouraged through correctional guidance, consultations and assistance by experts, and utilization of grants based on the Part-time Labour Act. В настоящее время усилия владельцев предприятий по улучшению обращения с работниками, занятыми неполный рабочий день, поощряются посредством инструкций по поводу принятия корректировочных мер, консультаций и помощи экспертов, а также использования субсидий на основе Закона о неполной занятости.
(b) An individual exemption granted by the director of the social legislation oversight department of the Federal Public Service for Employment, Labour and Social Consultation. Ь) индивидуальное исключение предоставляется Генеральным директором Генеральной дирекции по контролю за исполнением социальных законов Бельгийского королевского федерального общества по вопросам занятости, труда и социального согласия.
7.30 In addition to our conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims, the Labour Department takes rigorous enforcement action against offences, including wage offences under the Employment Ordinance. 7.30 Кроме примирения и смежных услуг для помощи ИДР в рассмотрении их гражданских исков Департамент труда принимает строгие принудительные меры против правонарушений, в том числе против нарушителей права на вознаграждение за труд в соответствии с Указом о занятости.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Labour Organization estimate that 21 million jobs need to be created each year to return to pre-crisis employment rates by 2015. По оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Международной организации труда, для того чтобы к 2015 году вернуться к докризисному уровню занятости, необходимо ежегодно создавать 21 миллион рабочих мест.
Since 2007, the Ministry of Social Security and Labour has been participating in calls for proposals from national authorities under EU Employment and Social Solidarity Programme PROGRESS. С 2007 года Министерство социальной защиты и труда принимает участие в конкурсе для национальных органов по линии Программы ЕС в области занятости и социальной солидарности "ПРОГРЕСС".
The Ministry of Labour aims now to convert the mentioned programmes in a structural measure to cope with crisis or other employment emergency cases in regional context. В настоящее время Министерство труда предполагает провести на основе этих программ структурную работу по борьбе с кризисом и урегулированию чрезвычайных проблем в сфере занятости на региональной основе.
The International Labour Organization World of Work Report 2012 found that, in States which have pursued austerity, economic growth and employment rates have continued to deteriorate, thereby reducing purchasing power and consumption. В подготовленном Международной организацией труда докладе "Мир труда в 2012 году" отмечалось, что в тех государствах, которые взяли курс на жесткую экономию, уровни экономического роста и занятости продолжали снижаться, уменьшая тем самым покупательную способность и объем потребления.
The Ministry of Labour and Human Resources Development is also developing a Gender Access and Equity Policy to advance gender equality and the empowerment of women through improved access and successful completion of training programs, decent employment and inclusive decision-making processes. Министерство труда и развития людских ресурсов также разрабатывает политику в отношении гендерного доступа и равенства, дабы продвигать гендерное равенство и раскрепощение женщин за счет расширения доступности и успешного завершения программ подготовки, достойной занятости и инклюзивных процессов принятия решений.
In its observation in 2013, the Committee noted the adoption of the Labour Act in April 2012, which reinforced maternity protection and employment stability for pregnant women and working mothers. В своем замечании, сделанном в 2013 году, Комитет отметил принятие в апреле 2012 года закона о труде, который предусматривает усиление защиты материнства и повышение стабильности занятости для беременных женщин и работающих матерей.
Portugal underlined the need to take into consideration the existing framework and methodologies for reporting on decent green jobs and on employment issues and, in particular, by the International Labour Organization. Португалия подчеркнула необходимость учета существующего механизма и методологий представления информации о достойных "зеленых" рабочих местах и по вопросам, касающимся занятости, в частности в рамках Международной организации труда.
(b) To consider amending the Labour Code of 2004 and the Human Resources Law to introduce a prohibition of discrimination covering all aspects of employment, including discriminatory recruitment practices. Ь) рассмотреть вопрос о внесении изменений в Трудовой кодекс 2004 года и Закон о людских ресурсах с целью запрещения дискриминации во всех сферах занятости, включая дискриминационные виды практики при найме персонала.
Please provide information on mechanisms put in place to request technical advice and cooperation from specialized international agencies, such as the International Labour Organization, in the area of employment. Просьба представить информацию о существующих каналах, которые можно использовать для обращения с просьбой о предоставлении консультативной технической помощи и поддержки по вопросам занятости в рамках сотрудничества с международными специализированными учреждениями вроде Международной организации труда.
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
Under the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia, a new Employment Programmes Department was established, which is executing the policy elaborated by the Ministry. После внесения поправок в 2013 году в Трудовой кодекс был создан новый Департамент программ занятости Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, который проводит политику, разработанную Министерством.
It would be interesting to understand why no complaints of discrimination in employment had been addressed to the Ministry of Labour either, despite the fact that doing so was permitted under a 2002 law. Было бы интересно понять, почему ни одной жалобы не было направлено в Министерство труда на дискриминацию в сфере занятости, в то время как закон от 2002 года позволяет это делать.