Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
This points not only to weak labour productivity growth in agriculture and in the economy in general, but also to scant labour absorption in non-agricultural sectors. Это указывает не только на слабый рост производительности труда в сельскохозяйственной отрасли и в экономике в целом, но и на низкий уровень занятости в несельскохозяйственных отраслях.
Apart from the draft resolution, the Conference will discuss and be informed on topics related to the International Classification of Status in Employment, green jobs, decent work indicators and child labour and forced labour statistics. Помимо этого проекта резолюции на Конференции будут обсуждаться вопросы, касающиеся Международной классификации статуса в занятости, создания экологичных рабочих мест, показателей достойной работы, статистики детского и принудительного труда.
In Tanzania Mainland, the State Party has also established labour dispute settlement bodies to determine all disputes arising from employment and labour relations. На материковой части Танзании государство-участник также учредило органы по урегулированию трудовых споров для разрешения трудовых споров, возникающих в сфере занятости и труда.
Area of unequal treatment and discrimination in employment is supervised by labour inspection authorities since 2012 (until 2012 this activity was performed by labour offices). Органы трудовой инспекции контролируют мероприятия по решению проблем неравного обращения и дискриминации в сфере занятости с 2012 года (до 2012 года эта деятельность осуществлялась бюро труда).
6 The labour supply is represented by the economically active population, whose size is determined by population growth and the labour participation rate. 6 Предложение рабочей силы формируется за счет группы экономически активного населения, численность которой определяется темпами прироста населения и коэффициентом занятости.
Promoting women's equal access to labour markets and sustainable employment, as well as adequate labour protections содействия обеспечению равного доступа женщин к рынкам труда и устойчивой занятости, а также надлежащей охраны труда;
Reforming labour laws to make them more responsive to changing conditions can help slow the rising trend towards informal employment, and in so doing re-establish greater equilibrium between labour and capital. Реформы трудового законодательства, с тем чтобы оно более чутко реагировало на изменение условий, могут помочь затормозить тенденцию к росту занятости в неофициальном секторе и тем самым восстановить более оптимальное равновесие между трудом и капиталом.
14.1 While rural women are the largest demographic group in the country, they are severely disadvantaged in terms of ownership to land, access to labour, labour, agricultural services, natural resources and employment. 14.1 Хотя сельские женщины являются самой большой демографической группой в стране, они находятся в крайне неблагоприятном положении в том, что касается владения землей, получения работы, доступа к услугам в сфере сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости.
Development of employment services, strengthening labour administration, assistance to labour and employer groups, enterprise development Становление служб занятости, укрепление потенциала администрации по делам труда, оказание помощи профсоюзам и группам работодателей, развитие предпринимательства
It is a policy of this Department that labour inspectors must undergo and pass the basic training programmes for labour inspectors before they can conduct inspection. В соответствии с политикой Министерства труда и занятости инспекторы по вопросам труда допускаются к инспекционным проверкам лишь после прохождения курсов соответствующей базовой подготовки.
A bill on domestic labour aimed at ending child labour and the economic exploitation of children was drafted by the Ministry of Employment in 2006 and has been submitted to the General Secretariat of the Government. В 2006 году министерством труда был подготовлен и представлен в генеральный секретариат правительства законопроект о трудовой занятости в качестве домашней прислуги, предусматривающий борьбу с детским трудом и экономической эксплуатацией детей.
While the participation rate or share of the economically active population increased, the employment situation in most countries was characterized by reduced wages, underemployment, informalization of labour and adverse impact on unskilled labour, particularly in the manufacturing sector. Хотя степень участия, т.е. доля экономически активного населения, увеличилась, положение в области занятости в большинстве стран характеризовалось сокращением заработной платы, неполной занятостью, неформализацией рынка труда и отрицательным влиянием на неквалифицированных рабочих, особенно в производственном секторе.
Many Governments have taken major steps to address child domestic labour as part of national plans of action, particularly by including it on the lists of hazardous child labour upon ratification of the ILO Convention No. 182. Многие правительства приняли серьезные меры по решению проблемы использования детей в качестве домашней прислуги в рамках национальных планов действий, в частности включив этот вид занятости в перечни опасных форм детского труда после ратификации Конвенции Nº 182 МОТ.
Under the legal requirement to secure equality in labour and to organize labour rationally on a nationwide scale, there exists no such phenomenon of particularly vulnerable or disfavourable conditions of employment for some specific groups, regions or areas. В соответствии с требованиями закона об обеспечении равенства в труде и о рациональной организации труда в масштабах всей страны не существует такого явления, как особо уязвимое или неблагоприятное положение в области занятости отдельных групп населения, районов или территорий.
In December 2006, the labour and employment act was enacted by the National Assembly, which provides for the protection of children against the worst form of child labour. В декабре 2006 года Национальная ассамблея приняла закон о труде и занятости, предусматривающий защиту детей от худших форм детского труда.
The starting point for solving employment problems will be the need to achieve a balance between labour supply and demand, taking into account the vocational and labour interests of every individual. Проблемы занятости будут решаться исходя из необходимости обеспечения сбалансированности спроса и предложения рабочей силы на рынке труда, учитывая при этом профессиональные и трудовые интересы каждого конкретного человека.
The command economy's system of universal employment, which was based on a global approach to labour resources, did not take full account of Uzbekistan's specific characteristics and was not sufficiently flexible or capable of making the best use of its labour potential. Применявшаяся в условиях командно-административной экономики система всеобщей поголовной занятости, построенная на валовом подходе к трудовым ресурсам, не учитывала в полной мере специфические особенности Республики, не обладала достаточной гибкостью и способностью задействовать имеющийся трудовой потенциал.
In such informal labour markets, women are often excluded from basic labour protection and employed under not only poor but also insecure, difficult, harmful or even dangerous working conditions. В неофициальном секторе занятости женщины зачастую не охвачены базовыми трудовыми гарантиями и работают не просто в неудовлетворительных, но и в незащищенных, сложных, вредных и даже опасных условиях.
The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора.
She asked whether labour inspectors viewed that as a labour issue, rather than as a health issue, and whether there were cases of employers being sanctioned for violations. Она спрашивает, действительно ли инспекторы по вопросам труда считают, что эта проблема имеет отношение к условиям занятости, а не к состоянию здоровья, и были ли случаи наказания работодателей за такого рода нарушения.
The Labour Inspectorate (S.EP.E.) supervises and controls the implementation of the labour law regarding the employment of minors. Инспекция по вопросам труда (СЕПЕ) контролирует и проверяет выполнение трудового законодательства в отношении занятости несовершеннолетних.
The Labour and Employment Act 2008 is aligned to many international standards related to child labour including ILO Convention 182. Положения Закона о труде и занятости 2008 года согласуются с многочисленными международными стандартами, касающимися детского труда, в том числе с положениями Конвенции 182 МОТ.
The State Labour Inspectorate, together with public prosecutors offices, continuously monitors compliance with women's labour and employment legislation. Государственной инспекцией по труду совместно с органами прокуратуры постоянно осуществляется контроль по обеспечению соблюдения законодательства о труде и занятости женщин.
The Ministry of Labour and Social Welfare must institute periodically special employment programmes for different classes of labour. Министерство труда и социального развития должно периодически осуществлять специальные программы занятости среди рабочих категорий.
The charges of violations of labour standards have been settled by the Department of Labour and Employment. Обвинения в нарушении норм трудового законодательства были выдвинуты министерством труда и занятости.