Adoption of the Labour and Employment Act will assure further that men and women in the rural areas receive their entitlements to equal pay for work of equal value. |
Принятие Закона о труде и занятости будет содействовать дальнейшему укреплению прав сельских мужчин и женщин на получение равной платы за труд равной ценности. |
For this purpose, before starting any recruitment procedure, the embassies of Mauritius abroad compile information about the potential companies, which is provided to the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. |
В этих целях, прежде чем начинать любую процедуру найма, посольства Маврикия за рубежом собирают сведения о компаниях, являющихся потенциальными работодателями, которые затем направляются в министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости. |
The Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment has set up a unit to provide help to migrant workers in case of labour-related problems. |
Министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости сформировало отдельное подразделение для оказания помощи трудящимся-мигрантам в случае возникновения проблем в сфере трудовых отношений. |
In Tanzania, UNV assisted the Ministry of Labour, Employment and Youth Development in formulating a draft volunteerism policy focussing on recognition, promotion and facilitation of volunteerism. |
В Танзании ДООН оказали содействие министерству труда, занятости и по делам молодежи в разработке проекта политики по вопросам добровольчества с уделением главного внимания признанию, поощрению и содействию добровольческой работы. |
In addition to its participation in several WSIS lines of action, UNCTAD partnered with the International Labour Organization and the International Trade Centre in order to address key issues of e-business and e-employment. |
Помимо участия в деятельности по нескольким направлениям ВВИО, вместе со своими партнерами - Международной организации труда и Международным торговым центром - ЮНКТАД участвовала в решении ключевых вопросов электронного предпринимательства и электронной занятости. |
To promote a United Nations system-wide approach to employment creation policies in post-conflict situations, the International Labour Organization and UNDP jointly lead a system-wide initiative addressing the critical role of income generation and reintegration of women and men. |
В целях поощрения общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к стратегиям создания занятости в рамках постконфликтных ситуаций Международная организация труда и ПРООН выступили соавторами по осуществлению общесистемной инициативы, нацеленной на учет важнейшей роли получения доходов и реинтеграции женщин и мужчин. |
Though the Employment Act may exclude certain occupations, employees may approach the Labour Relations Department of the Ministry of Manpower (MOM), which provides free voluntary conciliation services, for assistance in resolving disputes with their employers. |
11.27 Хотя действие Закона о занятости не распространяется на некоторые категории трудящихся, они могут обращаться в Департамент по трудовым отношениям Министерства трудовых ресурсов (МТР), который обеспечивает бесплатные добровольные посреднические услуги по оказанию помощи в урегулировании споров с работодателями. |
The new Labour Code adopted in 2004 granted them equal employment opportunities, and articles 2 and 3 of the Electoral Code guaranteed the right to vote and to run for office without regard to gender. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в 2004 году, предоставляет женщинам равные возможности в области занятости, а статьи 2 и 3 Избирательного кодекса гарантируют право голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах, независимо от пола. |
The Commission for Equality in Labour and Employment had only received 3 complaints related to gender pay gap in the period between 2006 and 2009. |
Комиссия по вопросам равенства в сфере труда и занятости получила лишь три жалобы в связи с гендерным разрывом в оплате труда в период 2006-2009 годов. |
There is broad support for the resolution entitled "The youth employment crisis: a call for action", adopted at the 101st International Labour Conference in Geneva in June 2012, which set out various measures that could be taken by Governments and other stakeholders. |
Они оказывают широкую поддержку осуществлению резолюции, озаглавленной «Кризис занятости молодежи: призыв к действиям», которая была принята на 101й Международной конференции труда в Женеве в июне 2012 года; в этом документе излагаются различные меры, которые могли бы принять правительства и другие заинтересованные стороны. |
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. |
На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
However, it noted that the report on the work and activities carried out by the Labour Inspectorate in 2000 did not point to any employment discrimination. |
Вместе с тем он отметил, что в докладе о работе и мероприятиях, проведенных Инспекцией по вопросам труда в 2000 году, не было отмечено каких-либо случаев дискриминации в области труда и занятости. |
The SADC Council of Ministers, meeting at Lilongwe in January 1995, decided to establish a new Employment and Labour Sector and to absorb SALC in the SADC Human Resources Development Sector. |
На заседании Совета совещания на уровне министров стран - членов САДК, состоявшемся в январе 1995 года в Лилонгве, было принято решение о создании нового сектора по вопросам занятости и труда и о включении САЛК в сектор развития людских ресурсов САДК. |
Labour and employment-related activities (or trade unions) are exempted in most competition laws, although some laws may apply to some activities in certain circumstances. |
В большинстве законов о конкуренции предусматриваются изъятия для деятельности в сфере труда и занятости (или профсоюзов), хотя в определенных обстоятельствах некоторые законы все же могут применяться к отдельным видам такой деятельности. |
The Ombudsman issued a provisional statement in the case. Here the Ombudsman stated that the Ministry of Labour could consider preparing a code on how the Employment Office staff was to react when confronted with discriminatory requirements from both public and private employers. |
В связи с этим делом омбудсмен сделал предварительное заключение, в котором указал, что министерство труда могло бы рассмотреть вопрос о разработке кодекса поведения сотрудников Бюро по вопросам занятости, который регулировал бы их действия в случае выдвижения дискриминационных требований как государственными, так и частными работодателями. |
Point 1.7 of the Priorities 2001 "To prepare and pilot two educational modules for equal opportunities - with application for conditions in the Ministry of Labour and Social Affairs and employment offices - employing experience from seminars in this field held for MoLSA employees in recent years. |
Пункт 1.7 Приоритетов на 2001 год гласит: "Подготовить и в экспериментальном порядке опробовать два учебных модуля по вопросам равных возможностей с учетом специфики Министерства труда и социальных дел и бюро занятости, используя опыт семинаров по этой тематике, проведенных в последние годы для служащих данного министерства. |
We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. |
Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи. |
Provisions regarding the amount of time, and when and where children can work, are available from the Department of Advanced Education and Labour, Employment Standards Branch. |
Отдел по вопросам норм в области занятости Департамента по вопросам повышения уровня образования и труда разработал конкретные положения, касающиеся допустимых условий работы детей, в том числе продолжительности рабочего дня, сроков и видов трудовой деятельности. |
Although not explicitly developed as an overarching mandate in recently enacted legislation, non-discrimination is provided for in various laws, including the Labour Act, article 4 of which stipulates that the State shall guarantee equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. |
Хотя общий запрет дискриминации не получил прямого отражения в недавно принятом законодательстве, положение о недискриминации встречается в ряде законодательных актов, например в Общем законе о труде, в статье 1.4 которого предусмотрено, что государство гарантирует равные возможности и равное обращение в сфере труда и занятости. |
These include; Crimes Ordinance Act 1961, Labour & Employment Act 1972, Land and Titles Act 1981. |
К ним относятся: Закон о преступлениях 1961 года, Закон о труде и занятости 1972 года, Закон о земле и титулах 1981 года. |
Labour Law (exclusions from the provisions of the Labour Law) - amendment of art. 7. |
Закон о занятости (исключения из положений Закона о занятости) - поправка к ст. 7 |
According to Global Employment Trends for Youth, published by the International Labour Organization in 2010, youth unemployment rates are more sensitive to the crisis than the rates of adults. |
Согласно изданию «Глобальные тенденции в сфере занятости молодежи», опубликованному Международной организацией труда в 2010 году, показатели безработицы среди молодежи являются более чувствительными по отношению к кризису, чем соответствующие показатели для взрослых. |
Others referred to the work of the International Labour Organization and UNEP on green jobs, which identified employment opportunities associated with green economy policies and measures. |
Другие ссылались на работу, проделанную Международной организацией труда и ЮНЕП в области «зеленых рабочих мест», которая свидетельствует о том, что проведение в жизнь стратегий и мер в области «зеленой экономики» создает возможности для занятости. |
In 2011, the Ministry of Labour carried out inspections in 96 companies to monitor discrimination at work, of which 24 were penalized. |
В 2011 году Министерство труда и занятости провело 96 проверок на предприятиях в отношении дискриминации на рабочем месте; в результате проверок к 24 предприятиям были применены санкции. |
Information was formally requested from the Directorate of Labour regarding employment and unemployment rates among men and women during the period from 1 January 2003 to 31 December 2005. |
У управления по вопросам труда была официально запрошена информация о показателях занятости и безработицы среди мужчин и женщин в период с 1 января 2003 года по 31 декабря 2005 года. |