Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
In Asia, Bangladesh, which aimed at increasing its manpower employment opportunities abroad and at curbing unemployment and underemployment at home, had entered into bilateral negotiations with the Russian Federation regarding temporary labour migration. В Азии в целях расширения возможностей для получения гражданами Бангладеш работы за рубежом и сокращения масштабов безработицы и неполной занятости на родине правительство страны начало переговоры по вопросам временной миграции рабочей силы с представителями Российской Федерации.
The level of child labour is low in general in Bangladesh, and in the garments sector it constitutes a very small percentage (4-5 per cent) of total employment. Уровень использования детского труда в Бангладеш в целом является низким, а в швейном секторе он составляет весьма незначительную долю (4-5%) от общего уровня занятости.
Accordingly, since 1989, and in 1993 in particular, a series of legislative standards had been adopted in Slovakia with a view to reconstructing labour relations, reforming the welfare system and remedying employment problems. Именно поэтому с 1989 года и в частности в 1993 году Словакия приняла целый комплекс законодательных мер, направленных на преобразование трудовых отношений, реформирование своей системы социального страхования и урегулирование проблем занятости.
In compliance with the Employment and Insurance against Unemployment Act the ministry responsible for labour may through a concession contract authorize organizations or employers who fulfil the personnel, organizational and other conditions to perform tasks for the purpose of finding employment and work. В соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и другие условия, осуществлять деятельность с целью поиска работы и трудоустройства.
The 2000 Report, which focused on children and employment, also reflected a significant child labour problem in Cambodia with 42 per cent of children aged 5 to 17 years engaged in some form of work. В упомянутом докладе, в котором главное внимание уделяется детям и занятости, говорится также об острой проблеме детского труда в Камбодже, где тем или иным видом трудовой деятельности занимаются 42% детей в возрасте от 5 до 17 лет.
If there are no conditions for continuing their labour activity at the same enterprise, institution and organization, then they are employed by a competent State service. При отсутствии условий для продолжения трудовой деятельности инвалидов на том же предприятии, в учреждении, организации трудоустройство осуществляется при содействии государственной службы занятости населения.
(b) To use labour efficiently (through the promotion of an active employment policy); Ь) эффективное использование трудовых ресурсов (путем проведения активной политики в области занятости);
State obligations concerning full employment and forced labour were the most controversial aspects of the debates over the right to work in the United Nations during the drafting and adoption of the ICESCR. Обязательства государств, касающиеся полной занятости и запрещения принудительного труда, являли собой наиболее противоречивые аспекты дискуссии по поводу права на труд, проходивших в Организации Объединенных Наций во время разработки и принятия МПЭСКП.
The Commission stresses the need to design appropriate labour and employment policies that will support both growth with employment and employment that supports social development goals. Комиссия подчеркивает необходимость разработки надлежащей политики в области труда и занятости, которая будет способствовать как росту, сопровождающемуся созданием рабочих мест, так и занятости, стимулирующей достижение целей социального развития.
Although that necessity or constraint may be self-imposed, and work can be both voluntary and pleasurable, the term is generally identified in English with the concepts of labour, toil and employment. Хотя эта необходимость или препятствия могут быть самоустановленными, а труд может носить добровольный и приятный характер, в английском языке данное понятие ("шогк"), как правило, раскрывается вместе с концепциями труда, работы и занятости.
But even when a positive employment outcome may occur in a particular case, the IGO may be bolstering a regime responsible for serious violations in diverse areas of human rights that involve the right to work and core labour standards. Однако, даже если в отдельно взятом случае будут достигнуты позитивные результаты с точки зрения занятости, МПО одновременно могут способствовать упрочению режима, ответственного за серьезные нарушения в различных областях прав человека, связанных с правом на труд и ключевыми трудовыми стандартами.
But it is important that this general comment assert that the international financial institutions bear responsibilities for conditions of labour and levels of employment, among other core elements of the right to work. Однако данное замечание общего порядка должно подтверждать, что международные финансовые учреждения среди прочих элементов права на труд несут ответственность за условия труда и уровень занятости.
Besides traditional employment policy mechanisms (announcing job vacancies, professional selection, occupational training and retraining), States need to look for new ways of engaging the largest possible number of job-seekers in labour relations. При этом государства наряду с традиционно применяемыми мерами политики занятости (информирование населения о вакансиях, профессиональный отбор, профессиональное обучение и переобучение работников) должны искать новые формы вовлечения в трудовые отношения максимально большого числа лиц, нуждающихся в работе.
With reference to the occupational insecurity of women who worked without firm labour contracts, she asked how the Government planned to provide more stability to such women, especially with regard to the provision of social security benefits. Отметив неустойчивость занятости женщин, которые работают без твердых трудовых договоров, оратор спрашивает, как правительство планирует обеспечить таким женщинам бóльшую стабильность, особенно в отношении предоставления пособий по социальному обеспечению.
Women were more liable to be employed in part-time work, and they represented between 63 per cent and 92 per cent of part-time labour. Женщины в большей степени подвержены неполной занятости и их доля в числе людей, занятых неполный рабочий день, составляет от 63 до 92 процентов.
The use of active industrial and labour policies led to economic, industrial and trade growth and to the absorption of employment. Активная промышленная политика и политика в области занятости способствуют экономическому росту, увеличению промышленного производства и торговли, а также расширению занятости.
Initiatives in the area of labour and social welfare have created a lasting impact, particularly with regard to policy matters and new provisions for women's services. Инициативы в сфере занятости и социального обеспечения привели к долгосрочным изменениям, в частности в том, что касается вопросов политики и новых положений об оказании услуг женщинам.
Some of our respondents have said that the proposal is an indication of the vulnerability of migrant workers and a sign of the retrogressive labour practices in Hong Kong. Некоторые наши респонденты сочли, что это предложение свидетельствует об уязвимости рабочих-мигрантов и является шагом назад в области занятости в Гонконге.
As a result of pressures to cut labour costs, precarious forms of employment and insecurity for those at work have grown in some developing countries. В результате воздействия факторов, обусловливающих сокращение трудовых издержек, в некоторых развивающихся странах возросли масштабы применения опасных форм занятости и отсутствия гарантированной занятости трудящихся.
Under article 7 of the Employment Act of the Republic of Azerbaijan of 2 July 2001, citizens may not be required to perform compulsory labour, except in special cases prescribed by law. Согласно статье 7 Закона Азербайджанской Республики "О занятости" от 2 июля 2001 года не допускается привлечение граждан к принудительному труду, за исключением особых случаев, установленных законодательством.
In the current phase of globalization, labour markets have been evolving in the direction of greater economic insecurity and greater levels of most forms of inequality, adversely affecting the opportunity of people to live a life of decent work and satisfactory employment. На нынешнем этапе глобализации рынки труда эволюционируют в направлении все большего отсутствия экономической безопасности и более высоких уровней большинства форм неравенства, что отрицательно сказывается на возможности людей жить в условиях достойной работы и удовлетворительной занятости.
The recent deregulation, privatization and marketization of social services have had a profound effect on labour markets in sectors of employment that had set standards of social security for several generations. Осуществляемые в последнее время процессы дерегулирования, приватизации и коммерциализации социальных услуг оказывают глубокое воздействие на рынки труда в тех секторах занятости, в которых на протяжении нескольких поколений были установлены стандарты социального обеспечения.
As a result of a 1994 reform, the labour code, in force since 1949, stipulates, under title VII, minimum advantages enjoyed under the Constitution by female workers in respect of breastfeeding. В результате реформы 1994 года раздел VII Трудового кодекса Никарагуа, касающийся занятости женщин, устанавливает минимальные условия, прописанные в никарагуанской Конституции в отношении права работающей женщины на грудное вскармливание своего ребенка.
The provisions of the labour Code does not apply to those who work including women in the informal sector therefore, the parliament adopted a policy document on informal employment. Положения Трудового кодекса не применяются к работающим в неофициальном секторе лицам, включая женщин, в связи с чем парламент принял документ о политике в области неофициальной занятости.
A computer project is currently being implemented by the labour exchange within the General Directorate of Employment in order to improve the quality of employment and strengthen the role of intermediaries. В настоящее время Главное управление по вопросам занятости в целях улучшения условий труда и укрепления трудового посредничества осуществляет Информационный проект биржи труда.