Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
At the same time that unemployment has emerged as a problem and the effectiveness of labour markets has emerged as a policy issue, employment has grown substantially. Наряду с возникновением проблемы безработицы и ставшей политической проблемы эффективности рынков рабочей силы произошло значительное повышение уровня занятости.
There is no discrimination against those who are members or wish to become members of labour associations and no restrictions are placed upon the exercise of the rights enshrined in the MSAR legislation. Он предоставляет консультативные услуги в области социально-трудовой политики, в частности по вопросам заработной платы, режима труда, стратегий занятости и социального обеспечения.
As regards overseas contract workers, the situation of full employment in the Falkland Islands which has existed in recent years has resulted in a marked shortage of labour. Что касается зарубежных рабочих-контрактников, то в результате всеобщей полной занятости на Фолклендских островах за последние годы возникла резкая нехватка рабочих рук.
The decline in the number of women working in the agricultural sector is essentially a natural process, since technical progress has reduced the need for unskilled, and often heavy, manual labour. Сокращение занятости женщин в сельском хозяйстве при данном уровне его развития является в основном закономерным, поскольку происходит за счет малоквалифицированных ручных, зачастую тяжелых работ.
Article 26 in Part V..13 is a new section on the protection against discrimination in employment which has only just been intoduced in the proposed labour law. Часть V..13. статьи 26 является новым положением о защите от дискриминации в сфере занятости, которое было принято совсем недавно в предлагаемом трудовом законодательстве.
The tourism industry has however not been able to compensate for the decline in employment among the rural poor that has resulted from the demise of important agricultural industries, which were the largest single employers of manual labour. Однако эта отрасль не смогла компенсировать сокращения масштабов занятости среди сельской бедноты, что было вызвано упадком важных сельскохозяйственных отраслей, которые обеспечивали наибольшую занятость рабочей силы в малых островных развивающихся государствах.
Main comment was related to whether some of the statistical themes needed to be themes or were actually characteristics of employment, such as labour underutilization. Главное замечание касалось вопроса о том, следует ли некоторые статистические темы считать темами или они по существу являются характеристиками занятости, например, недоиспользование рабочей силы.
Also noteworthy are the strategies to be implemented under the above-mentioned employment equality agenda, in which major rural labour unions have committed themselves to eliminating employment discrimination and fostering the advancement of women by integrating a gender perspective in their policies. В результате были разработаны мероприятия упоминавшейся выше Стратегии достижения равенства трудовых прав, в рамках которой крупные профсоюзные объединения заявили о своем стремлении ликвидировать дискриминацию в вопросах занятости и обеспечить расширение прав и возможностей женщин путем включения гендерной перспективы во все аспекты своей политики.
In this particular case, the labour relationship was based on an administrative decision to appoint to a post on a monthly basis; and on those grounds the authority concerned claimed that the person's entitlement to job security terminated with the month in question. В данном конкретном случае трудовые отношения начались с административного распоряжения о назначении лица на конкретное рабочее место, и это распоряжение возобновлялось каждый месяц; поэтому ответчик утверждал, что по истечении месяца на заявителя уже не распространялись гарантии занятости.
An operating committee has been settled in the Department of Public Administration and Equality Adviser, which has developed a strong support planning aimed to implement joint actions and govern the subject and processes, identifying concrete tools for promoting and improving women's labour. Был создан оперативный комитет с участием представителей Департамента по вопросам государственного управления и Советника по вопросам равенства, наладивший эффективное планирование поддержки совместных мероприятий и всей проводимой работы посредством определения конкретных методов содействия занятости женщин и улучшения их условий труда.
The "Increase 3" of this strategy are increasing employment/jobs, increasing options for occupation, and increasing labour skills. В рамках стратегии "Увеличить на З" увеличивается число рабочих мест, расширяются возможности в плане занятости и развиваются трудовые навыки.
The former recommended future ILO work to revise the current resolution and related guidelines, as well as the International Classification of Status in Employment (ICSE-93) and adopted a Resolution concerning the development of measures of labour underutilization. МКСТ рекомендовала МОТ в рамках будущей работы произвести пересмотр ныне действующей резолюции и связанных с ней руководящих принципов, а также Международной классификации статуса занятости (МКСЗ93) и приняла резолюцию о разработке показателей недостаточно эффективного использования рабочей силы.
Ms. Guilbault concluded by describing efforts at the most recent international labour conference to address employment in the new demographic context which had resulted in a call for a new research agenda and further standard-setting. В заключение г-жа Гилбо представила информацию об усилиях, предпринятых на последней Международной конференции труда с целью решения проблемы занятости в новых демографических условиях, в результате которых был сделан призыв о проведении новых исследований и осуществлении дальнейшей деятельности по установлению стандартов.
National round tables on child labour have been organized by the ministry responsible for employment in order to establish the best conditions for coping with this problem. Министерство по вопросам занятости организует национальные заседания по вопросам детского труда в целях обеспечить наилучшие условия для наиболее эффективного решения проблемы, связанной с этим явлением.
In partnership with the Documentation and Study Centre, the Ministry also held workshops for labour officials, inspectors and mediators. Кроме того, совместно с ЦДИ проводились семинары для служащих, занимающихся вопросами трудовых отношений, работников трудовых инспекций и представителей служб занятости.
Technical assistance and workshops in four countries contributed to enhancing dialogue and increasing awareness of the importance of gender issues for short- and long-term growth-enhancing policies, including the labour integration of young people. Укреплению диалога и осознанию важности гендерных вопросов в контексте политики, направленной на обеспечение краткосрочного и долгосрочного экономического роста, и в частности занятости молодежи, способствовали мероприятия по линии технической помощи и учебно-практические семинары в четырех странах.
Within this context the PA will need to set sectoral priorities and to develop its new trade and labour policies based on an economic vision with quantifiable, time-bound, achievable and sector-focused objectives. В этой связи ПО потребуется определить секторальные приоритеты и сформулировать новую политику в области торговли и занятости, руководствуясь экономическими императивами и ставя перед собой поддающиеся количественной оценке, ограниченные по времени и достижимые задачи по конкретным секторам.
In addition, the Government of Mexico intends to update labour legislation in order to consolidate rights, to foster employment, to promote training, productivity and competitiveness and thus to strengthen the country's capacities. Кроме того, правительство Мексики намеревается усовершенствовать трудовое законодательство с целью укрепления предусмотренных в нем прав, поощрения занятости, дальнейшего развития системы профессиональной подготовки, повышения производительности труда и создания более благоприятных условий для конкуренции, что способствует укреплению экономического потенциала страны.
It is generally believed that in a high employment and high growth environment workers with accumulated knowledge and skills can usefully be deployed from declining industries to rising industries, leading to the optimal allocation of labour. Повсеместно признается, что в условиях высо-кого уровня занятости и высоких показателей роста целесообразно переводить работников, накопивших знания и опыт, из отраслей, в которых наблюдается спад, в динамично развивающиеся отрасли, что позволяет обеспечивать оптимальное распределение рабочей силы.
Although breaches of good faith had been alleged, mediation through employment relations legislation had made labour relations less adversarial and led to the resolution of disputes in other areas such as human rights and the environment. Хотя и поступают сообщения о случаях недобросовестного подхода к переговорам, закон о рабочих отношениях все же сделал трудовые отношения менее конфликтными и дает возможность урегулировать споры в других областях, например в сфере прав человека и занятости.
The sizeable upturn in employment in the country's six major metropolitan areas was concentrated in occupations that are not covered by social or labour laws. Существенное повышение уровня занятости в шести крупнейших городских районах страны было в основном обусловлено увеличением числа рабочих мест в секторах, не охватываемых социальным и трудовым законодательством.
None the less, because of the current acute labour shortage, steps were being taken to encourage part-time employment in order to utilize human resources which would otherwise not be used; that situation affected women more than men. Тем не менее в связи с нынешней острой нехваткой рабочей силы предпринимаются усилия по поощрению неполной занятости для использования людских ресурсов, которые в противном случае оказались бы незадействованными; эта ситуация в большей мере отражается на женщинах, чем на мужчинах.
Moreover, within individual countries, the trend towards flexibilization of labour has had quite disparate, even polarizing effects on women of different ages, classes and levels of education. Кроме того, в отдельных странах тенденция придания гибкого характера трудовой занятости оказала вполне несоизмеримое, даже поляризующее воздействие на женщин, относящихся к различным возрастным группам и классам и имеющим различные уровни образования.
Guaranteed employment - a pillar of state-directed policies aimed at creating unlimited demand for labour without due regard to the efficiency of its use - ceased to exist when open-ended transfers of budget subsidies to public enterprises were curtailed. Ограничение практики безвозвратного бюджетного финансирования государственных предприятий положило конец гарантированной занятости, которая была одним из основных постулатов государственной политики, которая преследовала цель обеспечения неограниченного спроса на рабочую силу без учета эффективности ее использования.
The finding of employment and work is ensured by ESS; the ministry responsible for labour can through a concession contract authorize such work being performed by organizations or employers that fulfil the personnel, organizational and other conditions. Поиск занятости и работы обеспечивается СЗС; вместе с тем министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать осуществление такой деятельности организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и иные условия.