Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Labour - Занятости"

Примеры: Labour - Занятости
Indirectly, another effect of the same strategy may be to increase higher-value-added employment in the home country or to secure remaining jobs that may have been at risk as rising labour costs reduce a firm's competitive advantage. Другим косвенным последствием той же стратегии может стать увеличение занятости на производстве, связанном с созданием большего объема добавленной стоимости, в стране базирования или сохранение остающихся рабочих мест, которые могут быть потеряны в результате уменьшения сравнительного преимущества компании под действием растущих затрат на рабочую силу.
The Jobs Jolt package, introduced in 2003, aims to get more people into employment in order to help meet the skills and labour shortage New Zealand has been experiencing. Комплекс мер по ускоренному трудоустройству, начатый в 2003 году, предназначен для увеличения доли занятости наемным трудом в контингенте рабочей силы, с тем чтобы помочь восполнить дефицит квалифицированных кадров и рабочей силы, с которым сталкивается Новая Зеландия.
A fundamental reason for chronic supply-driven inflation is that real wage growth tends to exceed that of labour productivity even in economies with high unemployment and/or under-employment. Основополагающая причина хронической инфляции, вызываемой недостаточным уровнем предложения, заключается в том, что рост реальных зарплат, как правило, превышает рост производительности труда даже в странах с высоким уровнем безработицы и/или частичной занятости.
It is worth mentioning that oversight regarding labour law enforcement, including the payment of remuneration that must not be lower than the nationally unified minimum monthly wage, is the responsibility of the Labour Inspection Secretariat of the Ministry of Labour and Employment (SIT/MTE). Следует отметить, что общий надзор за соблюдением трудового законодательства, включая, в частности, контроль за тем, чтобы выплачиваемое денежное вознаграждение не опускалось ниже общенационального уровня минимального оклада, входит в число обязанностей секретариата трудовой инспекции министерства труда и занятости (СТИ/МТЗ).
With the purpose of promotion of active action regards achievement of equal opportunities for men and women in the area of labour and employment, amendments to the Labour Act regulate benefits for usage of maternity leave. Чтобы содействовать принятию активных мер для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в области труда и занятости, поправки к Закону о труде регулируют льготы при использовании отпуска по беременности и родам.
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу.
When the national Government introduces employment opportunities (employment security agencies provide guidance and placement services), the wishes of the individual shall be respected, and forced labour displacement through government authority is not to be permitted. В рамках государственной деятельности по обеспечению занятости (учреждения по вопросам занятости оказывают услуги в профессиональной ориентации и трудоустройстве) должны учитываться пожелания отдельных лиц; принудительные кадровые перемещения государственнми органами не допускаются.
A review of existing practices shows that policies that improve the functioning and governance of labour markets based on the decent work approach can yield better outcomes in terms of employment and poverty reduction than "employment-blind" economic policies. Обзор нынешней практики свидетельствует о том, что политика, позволяющая улучшить функционирование и регулирование рынков труда на основе подхода, предусматривающего обеспечение достойной работы, может давать бóльшую отдачу с точки зрения занятости и сокращении масштабов нищеты, чем экономическая политика, не учитывающая проблематику занятости.
The insecurities generated by global competition, outsourcing, labour casualization, weakened job protection and recurring financial crises have given rise to strong demands for State support for universal social protection. Системы социального обеспечения и системы социальной защиты должны подкреплять активные усилия, предпринимаемые в целях обеспечения производительной и приносящей доход занятости.
The latest agreement, which covers 2010 - 2011, provides that the necessary measures are to be taken to obtain full and comprehensive information on migrant workers, improvements in labour, employment and migration legislation and international experience in the protection of the rights of migrant workers. Оно предусматривает принятие необходимых мер по получению полной и всесторонней информации о трудящихся-мигрантах, продолжении усовершенствования законодательства в сфере труда, занятости, трудовой миграции и использованию международного опыта по защите прав трудящихся мигрантов.
In developing countries and countries with economies in transition, where costs of manual labour are relatively low, the manual disassembly path is more often taken and generates employment opportunities. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где затраты на ручной труд являются относительно низкими, чаще используется ручная сортировкадемонтаж вручную, что создает возможности для занятости.
The themes for discussion had been structural policies for development, policies for the encouragement of competitiveness and employment, regulation of forms of labour and social protection and social security. В ходе этого диалога обсуждались вопросы структурной политики в целях развития, политики поощрения конкурентоспособности и занятости, регулирования форм труда, а также социальной защиты и социального обеспечения.
To balance the supply and demand of labour on the employment market, the State employment service has increased the amount of vocational training, retraining and further educational programmes for those who are seeking employment or unemployed. С целью сбалансирования спроса и предложения рабочей силы на рынке труда государственная служба занятости наращивала объемы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации незанятого населения и безработных.
A third consecutive year of relatively strong economic growth improved the main labour-market indicators. Boosted by strong labour demand, the employment rate rose again, by half a percentage point, to 54 per cent of the working-age population, the highest rate in 15 years. Под воздействием активного спроса на рабочую силу уровень занятости вновь поднялся, на этот раз на половину процентного пункта, и достиг 54 процентов от численности населения трудоспособного возраста, самого высокого уровня за последние 15 лет.
Additionally, measures to shift the industrial structure (from an industrial employment structure to a high-productivity sector) and promotion of research and development also contribute to the improvement of labour productivity. Перестройка промышленных структур (с традиционных систем занятости в промышленности на создание высокопродуктивных секторов) и проведение исследований и разработок также содействуют повышению производительности труда.
The calculation of the labour participation in full-time units differs per country and depends on the average number of hours a full-time employee usually works. Расчет показателей участия в трудовой деятельности в пересчете на единицы полной занятости в разных странах производится по-разному и зависит от средней продолжительности рабочего времени лиц, работающих на условиях полной занятости.
Shifting the tax burden off labour and onto resource use and carbon emissions can also induce investment in resource efficiency and low-carbon technologies, with the additional benefit of promoting employment. Смещение налогового бремени с рабочей силы на использование ресурсов и выбросы углерода также могут стимулировать инвестиции в энергосберегающие технологии с низким уровнем выбросов углерода, при этом дополнительным преимуществом является стимулирование занятости.
As at 1 January 2010, Belarus had 1 general agreement, 46 sectoral tariff agreements, 490 local agreements and 18,181 collective agreements in force (registered by the labour, employment and social protection agencies). По состоянию на 1 января 2010 г. в Республике Беларусь насчитывалось: 1 генеральное соглашение, 46 отраслевых тарифных соглашений, 490 местных соглашений и 18181 коллективный договор (зарегистрированных в органах по труду, занятости и социальной защите).
Till date, the Government of India has appointed two National Commission on Labour, one is in 1966 and second one is in 1999 to review the programmes and plans of Indian Government in the matter of employment and related areas of labour legislations. До настоящего времени правительство Индии назначало две национальные комиссии по вопросам труда для пересмотра программ и планов индийского правительства по обеспечению занятости и связанных с этим сфер трудового законодательства.
The above guarantees are secured for women in the Labour Code and, inter alia, the laws on employment and on labour protection. Перечисленные выше гарантии женщинам закреплены в Трудовом кодексе Республики Узбекистан, законах Республики Узбекистан «О занятости населения», «Об охране труда» и др.
Specific guarantees of employment rights in the area of labour relations are regulated by the Labour Code and other directly applicable legislation such as the Employment Promotion Act and the Occupational Safety Act. Конкретные гарантии трудовых прав в сфере трудовых отношений регулируются Трудовым кодексом Республики Таджикистан, а также другими законами прямого действия, например: законами "О содействии занятости населения", "Об охране труда" и другими.
The Ministry of Labour and Social Protection is the central executive agency responsible for the implementation of a unified State policy and the development of a regulatory framework for labour, employment, vocational training for adult migrant workers, social insurance and social security. Минтруд является центральным органом исполнительной власти РТ, осуществляющим реализацию единой государственной политики и разрабатывающий нормативно-правовую базу в области труда, занятости, профессиональному обучению взрослых трудовых мигрантов, социального страхования и социальной защиты населения.
Greater productive employment was aimed in the growth process itself by concentrating on sectors, sub-sectors and technologies which are labour intensive, in regions characterised by higher rates of unemployment and under employment. Более высокий уровень занятости в сфере производительного труда является неотъемлемой частью самого процесса развития и предусматривает перенос центра тяжести на трудоемкие сектора, подсектора и технологии в регионах, характеризующихся более высокими уровнями безработицы и неполной занятости.
Provided for in article 185 of the new labour code, it is responsible for examining and formulating proposals on all technical issues relating to work, employment and vocational training. Совет рассматривает и готовит предложения по всем техническим вопросам, касающимся труда, занятости и профессионального образования
At the end of the 1980s and in the early 1990s, new forms of economic management and the new areas of employment generated by them (cooperatives, private labour, businesses and so on) began to have an impact on the situation. На стыке 1980-1990 годов стало сказываться влияние формирования новых форм хозяйствования и связанных с ними новых сфер занятости (кооперативной, индивидуально-трудовой, предпринимательской и так далее).