| The project is also exploring questions of social services and policies and labour legislation relating to women, work and family. | Кроме того, в рамках этого проекта изучаются вопросы социального обслуживания и политики, а также трудовое законодательство, касающееся положения женщин, занятости и семьи. |
| With respect to employment, the emergency was not followed by the development of consensual labour relations for dealing with the grave situation. | Что касается занятости, то период после стихийного бедствия не характеризовался развитием гармоничных трудовых отношений, которые переживали трудное время. |
| With a ready supply of substitute female labour, employers in general feel little pressure to improve conditions of employment for their workers. | При большом предложении женской рабочей силы работодатели, как правило, не испытывают особой нужды в улучшении условий занятости своих работников. |
| These programmes covered employment promotion, small enterprise development, vocational rehabilitation, labour administration, social security and women workers. | Эти программы охватывали такие вопросы, как увеличение занятости населения, развитие мелкого предпринимательства, переподготовка кадров, управление трудовыми ресурсами, социальное обеспечение и решение проблем, касающихся работающих женщин. |
| In general, the introduction of the private sector meant leaner bodies, and the problem of placing excess labour occurred. | В целом участие частного сектора означает сокращение занятости, что приводит к возникновению проблемы трудоустройства избыточной рабочей силы. |
| The meeting also identified policies to alleviate poverty, improve income distribution and increase employment and labour productivity. | На этом совещании были также намечены стратегии в области уменьшения масштабов нищеты, совершенствования порядка распределения доходов и расширения занятости и повышения производительности труда. |
| Meanwhile, awareness of the role of labour markets in determining patterns of employment, unemployment and real wages has grown. | В то же время возросло понимание роли рынков рабочей силы при определении структур занятости, безработицы и реальной заработной платы. |
| In the longer run, new jobs created by these primarily labour-intensive companies may offset reductions of employment resulting from labour shedding. | В более долгосрочной перспективе новые рабочие места, созданные этими компаниями, в основном характеризующимися повышенной интенсивностью труда, могут компенсировать сокращение занятости в результате высвобождения рабочей силы. |
| This approach to labour and social issues is described in the ILO Constitution and numerous ILO conventions. | Подобный подход к проблемам занятости и социальным проблемам закреплен в уставе МОТ и ее многочисленных конвенциях. |
| ICFTU has been putting particular emphasis on employment issues and on the universal application of international core labour standards. | МКСП уделяла особое внимание вопросам занятости и повсеместному применению основных международных трудовых норм. |
| The labour policy set out in the 1994-1999 Government Plan of the Republic of El Salvador is described below. | Ниже описывается политика в области занятости, которая излагается в Плане правительства Республики Сальвадор на 1994-1999 годы. |
| The national legislation that sets the legal relationship of labour for young people corresponds with the provisions of this international instrument. | Национальное законодательство, определяющее правовые рамки занятости молодых людей, соответствует положениям данного международного документа. |
| This problem requires further improvement in employment policy and other necessary policies to support female labour. | Это требует дальнейшего совершенствования политики в области занятости и других необходимых мер в поддержку труда женщин. |
| The actions to be taken in this regard include the modernization of the National Employment Service and of labour statistics. | В этой связи предусматривается, в частности, реорганизовать Национальную службу занятости и статистики труда. |
| National-level employment services are being provided at 53 organizations: 46 local labour offices and 7 manpower banks. | Услуги в сфере занятости на национальном уровне предоставляют 53 организации: 46 местных бюро по трудоустройству и 7 банков данных о рабочей силе. |
| Jordanian labour law is constituted by the laws and regulations on employment in the public and private sectors. | Право на труд в Иорданском Хашимитском Королевстве оговорено в законах и постановлениях о занятости в государственном и частном секторах. |
| Industrial restructuring following the 1995 political and financial crises has further pushed women into the casual agricultural labour and informal sectors. | Последовавшая за политическим и финансовым кризисами 1995 года перестройка промышленности еще больше способствовала вытеснению женщин в обычные сферы занятости в сельском хозяйстве и неформальных секторах. |
| Training projects had been carried out for judges and labour inspectors so as to encourage gender equality in the workplace. | В целях содействия обеспечению гендерного равенства в области занятости для судей и инспекторов по проверке условий труда в стране организованы курсы по их подготовке в этих вопросах. |
| Gender component of economic development in the areas of labour, employment and social protection. | Гендерный компонент экономического развития в сфере труда, занятости и социальной защиты. |
| The area of labour is governed by the Employment Act. | Сфера труда регулируется Законом о занятости. |
| Activity 6.6: Measurement of quality of employment - contribute to the development of methodologies of measuring various aspects related to labour conditions. | Вид деятельности 6.6: Измерение качества занятости - оказание содействия и разработка методов измерения различных аспектов, связанных с условиями труда. |
| The principal labour legislation in Malta consists of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, for private sector employees. | Основное трудовое законодательство Мальты включает Закон о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, касающийся трудящихся частного сектора. |
| In relation to this, a package of new laws in the field of labour and employment legislation was prepared. | В этой связи был разработан пакет новых законов в области труда и занятости. |
| These diverging trends are preparing important challenges for the labour and employment policies of the future. | Эти противоречивые тенденции ставят перед политикой в области труда и занятости трудные задачи, решение которых будет иметь в будущем важное значение. |
| Also, different ministries such as ministries of education, labour and trade should enhance their inter-ministerial dialogue to combat employment discrimination. | Кроме того, различные министерства, такие, как министерство образования, труда и торговли, должны активизировать свой межминистерский диалог, направленный на борьбу против дискриминации в области занятости. |