In 2006, an ILO Committee of Experts noted the Labour Policy, as well as the ILO Decent Work Country Programme. UNICEF mentioned that a National Plan of Action for Children was adopted on 24 May 2006. |
В 2006 году Комитет экспертов МОТ принял к сведению Стратегию в области занятости, а также страновую программу МОТ по обеспечению достойного труда24. ЮНИСЕФ отметил, что 24 мая 2006 года был принят Национальный план действий в интересах детей25. |
The number of vacancies in enterprises with more than 20 employees on 1 January 2000 was 8,200, which is 3.8 times bigger than that registered by the Labour Exchanges. |
По состоянию на 1 января 2000 года, число вакансий на предприятиях с 20 и более работниками составило 8200, что в 3,8 раза больше числа вакансий, зарегистрированных центрами занятости. |
(b) Unjustified refusal to attend the Labour Exchanges for getting exemptions from the allocation of jobs (training); |
Ь) отказа без уважительной причины от явки в центр занятости населения для получения направления на работу (учебу); |
Women who at the end of the period of childcare submitted an application to the Labour Exchanges and whose hiring is temporarily impossible benefit from the right to unemployed compensation when the child is between 1(1/2) and 14 years old. |
Женщины, у которых истек срок ухода за ребенком, которые подали в центр занятости населения заявление о получении рабочего места и трудоустройство которых временно невозможно, имеют право на пособие по безработице в течение возрастного периода ребенка от 1,5 до 14 лет. |
If the mentioned persons are repeatedly registered at the Labour Exchanges, they can receive unemployment compensation at the expiration of 20 calendar months after the previous payment of unemployment compensation had begun. |
В случае, если упомянутые лица регистрируются в центре занятости населения повторно, они могут пользоваться правом на получение этого пособия по истечении 20 календарных месяцев со дня начала предшествующей выплаты пособия по безработице. |
In December 1993, a task force on employment headed by the Vice-Minister of Labour had devised a comprehensive programme designed to prevent unemployment by helping enterprises to retain employees, promoting re-employment of jobless people and encouraging the creation of new job opportunities. |
В декабре 1993 года специальная группа по вопросам занятости во главе с заместителем министра труда разработала комплексную программу предотвращения безработицы за счет оказания помощи предприятиям в сохранении рабочих мест, оказания содействия повторному найму утративших работу лиц и содействия созданию новых рабочих мест. |
The ERA requires all collective agreements to be filed with the Department of Labour; however, however, the same is not required of individual agreements. |
Закон об отношениях в сфере занятости предписывает регистрировать все коллективные трудовые договоры в министерстве труда; однако это требование не распространяется на индивидуальные трудовые договоры. |
Caisa also collaborates with employment agencies and the Ministry of Labour as well as with various agencies and offices of the City of Helsinki in providing information on working life and enhancing the employment of immigrants. |
Кроме того, Каиса сотрудничает с бюро по трудоустройству и министерством труда, а также с различными учреждениями и ведомствами города Хельсинки в области предоставления информации по вопросам трудовой деятельности и расширения занятости иммигрантов. |
The International Labour Organization has developed valuable and comprehensive instruments with respect to the work-related rights of persons with disabilities, including in particular Convention No. 159 concerning vocational rehabilitation and employment of persons with disabilities. |
Международная организация труда разработала полезные и всесторонние договоры о связанных с трудовыми отношениями правах лиц с какой-либо формой инвалидности, включая, в частности, Конвенцию Nº 159 о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов23. |
UN-Habitat works closely with the Secretary-General's Youth Employment network and with the International Labour Organization (ILO) and the Department of Economic and Social Affairs (DESA) of the United Nations Secretariat, in particular. |
ООН-Хабитат, в частности, тесно сотрудничает с сетью Генерального секретаря по обеспечению занятости молодежи и с Международной организацией труда (МОТ) и Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Labour and Social Security sought to improve women's working conditions and employability, inter alia through a programme to subsidize, for four months, the wages and training needs of newly hired workers, especially female heads of household. |
Министерство труда и социального страхования предпринимает шаги для улучшения условий труда и занятости женщин, в частности с помощью программы субсидирования заработной платы и затрат на обучение вновь принятых на работу сотрудников, в первую очередь женщин, являющихся главами домашних хозяйств. |
In June 2005, the UK became the first industrialised country to join the Youth Employment Network, a partnership between the UN, the World Bank, and the International Labour Organisation aimed at tackling the issue of youth unemployment at local and global level. |
В июне 2005 года Соединенное Королевство стало первой промышленно развитой страной, которая присоединилась к Сети по обеспечению занятости молодежи - программе партнерства между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международной организацией труда, направленной на решение проблемы безработицы среди молодежи на местном и глобальном уровне. |
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". |
Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом". |
With regard to the Employment Service Convention, 1948, in its 1996 observation, the Committee noted the establishment of the Manpower and Training Planning Commission in 1992 and the High Committee for Labour and Production Incentives in 1995. |
Что касается Конвенции об организации службы занятости 1948 года, то в своем замечании 1996 года Комитет принял к сведению факт создания в 1992 году Комиссии по планированию людских ресурсов и профессиональной подготовки и учреждения в 1995 году Главного комитета по трудовым и производственным стимулам. |
the CNM has devised a strategy for coordinating with the Ministry of Labour the promotion of the recruitment of women with poor vocational qualifications, preferably women heads of family, in pro-active employment policies. |
разработала определенную стратегию, с тем чтобы совместно с министерством труда выработать ряд мер, направленных на поощрение участия женщин с низким уровнем профессиональной квалификации и прежде всего тех, которые являются главой семейства, в активной политической деятельности в сфере занятости. |
The Minister responsible for employment is empowered under the Labour Act 1982, (2)) to fix the minimum wage for workers in any occupation, class or grade of occupation. |
Министр, ведающий вопросами занятости, наделен по Закону о труде 1982 года, (2)) полномочиями устанавливать минимальные ставки заработной платы для работников любой профессии, любого класса или уровня в любой сфере деятельности. |
Also, under the above-mentioned Act, a Council of Experts is being established at the Ministry of Labour and Social Security dealing with issues of employment, social security and social policy. |
Кроме того, в соответствии с вышеупомянутым законом при министерстве труда и страхования создается совет экспертов, занимающийся вопросами занятости, социального страхования и социальной политики. |
In the area of poverty reduction and in cooperation with the International Labour Organization, UNDP supported a national programme for the promotion of productive employment and combating social exclusion, which provided assistance for microfinance projects. |
В области борьбы с нищетой ПРООН, в сотрудничестве с Международной организацией труда, оказывала поддержку национальной программе расширения производительной занятости и борьбы с социальной изоляцией, в рамках которой оказывается помощь в осуществлении проектов микрофинансирования. |
The ILO International Labour Migration Database sought to record the flows of migrant workers and compile information on their living and working conditions, as well as on their treatment under national laws and rules. |
База данных по международной миграции рабочей силы предлагает информацию о численности трудящихся-мигрантов, миграционных потоках, структуре занятости среди трудящихся-мигрантов, а также о том, каким образом их положение трактуется внутренним законодательством различных стран. |
International Labour Organization Convention No. 143 requires States to respect the human rights of migrants, to investigate, monitor and suppress trafficking and to provide equality of opportunity and treatment in the areas of employment, social security, unions, and cultural rights. |
Эта Конвенция Nº 143 требует от государств соблюдать права человека мигрантов, расследовать, отслеживать и пресекать случаи незаконного провоза мигрантов, а также обеспечивать равенство возможностей и обращения в отношении занятости, социального обеспечения, профсоюзных и культурных прав. |
In May 2006, the SHRC, in partnership with Saskatchewan Labour and Service Canada, released a handbook entitled Pregnancy, Parenting and the Workplace, to assist employers and employees in understanding pregnancy and parental rights in the workplace. |
В мае 2006 года КПЧС во взаимодействии с саскачеванским отделением Службы занятости и услуг Канады опубликовала справочник под названием "Беременность, родительские обязанности и работа", с тем чтобы помочь работодателям и наемным работникам в осознании прав работающих беременных и родительских прав. |
The Decree lays down that equality advisors collaborate with Labour Councillors of the Local Entities and with locally active equality organisations and that they be members of local equality commissions. |
В соответствии с Законом консультанты по вопросам равноправия должны сотрудничать с консультантами по вопросам занятости местных субъектов и действующими на местном уровне организациями по вопросам равноправия, а также являться членами местных комитетов по вопросам равноправия. |
Imported workers entering the HKSAR for employment under the Supplementary Labour Scheme do so on terms prescribed by the Government with the dual aim of preventing their exploitation and of protecting the employment opportunities of local workers. |
На иностранцев, приезжающих на работу в ОАРГ в рамках Схемы привлечения дополнительной рабочей силы, распространяется действие установленных правительством правил, которые имеют своей целью как предотвращение их эксплуатации, так и защиту интересов в области занятости местных трудящихся. |
The Department of Commerce, Employment and Labour, the Department of Youth, Women and Sports and the Family Crisis Centre disseminate information on matters relating to the maintenance, strengthening and protection of the family. |
Министерство торговли, занятости и труда, министерство спорта, молодежи и по делам женщин, а также Кризисный семейный центр занимаются распространением информации по вопросам, касающимся поддержки, укрепления и защиты семьи. |
The "Brazilian Programme on Gender and Race" and the addresses of the Units are available on the Ministry of Labour and Employment's electronic portal site (). |
Сведения об осуществляющейся в Бразилии программе по борьбе с дискриминацией по признаку пола и расы, а также адреса вышеупомянутых групп приводятся на электронном сайте министерства труда и занятости (). |