The Governing Council held its thirty-ninth session at Geneva from 13 to 15 March 2001, and decided to adjourn the session until 2 April 2001 to allow the Council further time to consider the issue of the provision of technical assistance to Iraq. |
Совет управляющих провел свою тридцать девятую сессию в Женеве 13 - 15 марта 2001 года и постановил отложить работу сессии до 2 апреля 2001 года, с тем чтобы Совет имел дополнительное время для рассмотрения вопроса об оказании технической помощи Ираку. |
The United Nations Integrated Office in Burundi; the United Nations Assistance Mission in Afghanistan; the United Nations Assistance Mission for Iraq; the United Nations Mission in Nepal; and the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди; Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану; Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку; Миссия Организации Объединенных Наций в Непале; Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Following the Iraqi decision to allow for the sale and return to stock of the remaining UNMOVIC property, the United Nations Assistance Mission for Iraq and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus were asked to sell and dispose of UNMOVIC properties in Kuwait and Cyprus respectively. |
После решения Ирака разрешить продажу и возвращение на хранение остального имущества ЮНМОВИК Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре было предложено продать и утилизировать имущество ЮНМОВИК соответственно в Кувейте и на Кипре. |
With these, however, Iraq was able to develop its indigenous knowledge and expertise, which resulted in the development and operational deployment of the Al Hussein missile in 1987 and the Al Samoud-2 and Al Fatah missiles in 2002. |
Несмотря на это, Ираку удалось, однако, накопить знания и опыт, позволившие ему в 1987 году разработать и ввести в боевой состав ракеты «Аль-Хусейн», а в 2002 году ракеты «Ас-Самуд-2» и «Аль-Фатх». |
Although the contract did not specifically provide for payment of travel time, the Office of the Iraq Programme interpreted it to include payment for travel time, as had the Department of Political Affairs when it managed the contract. |
Хотя в контракте не содержится конкретных положений об оплате времени в пути, Управление Программы по Ираку, равно как и Департамент по политическим вопросам, в то время, когда он осуществлял управление контрактом, толковали его таким образом, что им предусматривается оплата времени в пути. |
Third, from technical cooperation activities financed by funding agencies such as UNDP, the Office of the Iraq Programme (OIP) and donor Governments for country specific activities. |
В-третьих, за счет финансирования мероприятий по техническому сотрудничеству такими финансирующими учреждениями, как ПРООН и Управление Программы по Ираку (УПИ), а также финансирования мероприятий в отдельных странах правительствами государств-доноров. |
Arrangements have been made with the United Nations Assistance Mission for Iraq to locate two UNMOVIC personnel in shared United Nations offices in order to cover the Commission's present needs for office space and to continue to maintain and dispose of equipment, as required. |
Была достигнута договоренность с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку о размещении двух сотрудников ЮНМОВИК в совместно используемых помещениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было удовлетворить текущие потребности Комиссии в служебных помещениях и продолжить надлежащим образом обеспечивать техническое содержание и утилизацию оборудования. |
During the 2009/10 period, the Office will continue to service the Base and provide safety oversight for UNMIK, UNOMIG, the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
В 2009/10 году Отдел будет продолжать обслуживать Базу и осуществлять надзор за соблюдением требований авиационной безопасности МООНК, МООННГ, Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, Вооруженными силами Организации Объединенных Наций на Кипре и Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
The group was mandated to speedily approve contracts for the parts and equipment necessary to enable Iraq to increase its exports of petroleum and petroleum products, according to lists of parts and equipment approved by the Committee for each individual project. |
Этой группе было поручено оперативно утверждать контракты на поставку запасных частей и видов оборудования, необходимых Ираку для увеличения своего экспорта нефти и нефтепродуктов, в соответствии с перечнями запчастей и видов оборудования, утвержденными Комитетом для каждого конкретного проекта. |
When the Assistant Secretary-General for Common Services was appointed Executive Director of the Iraq Programme at the Under-Secretary-General level in 1997, he retained the functions of Security Coordinator. |
Когда в 1997 году помощник Генерального секретаря по общему обслуживанию был назначен Директором-исполнителем Программы по Ираку на уровне заместителя Генерального секретаря, за ним были сохранены функции Координатора по вопросам безопасности. |
What is required is commitment and the adequate provision of resources to strengthen existing missions, such as the United Nations Assistance Mission for Iraq and the African Union Mission in Somalia, and to support the establishment of potential hybrid missions in such places as Somalia. |
Необходимы приверженность и предоставление необходимых ресурсов для укрепления уже существующих миссий, таких как Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Миссия Африканского союза в Сомали, а также поддержка при создании потенциальных смешанных миссий в таких местах, как Сомали. |
The departments/offices with the lowest overall average ages are the United Nations Compensation Commission and the Office of the Iraq Programme, while ECA and the Department for Disarmament Affairs have the highest. |
Самый низкий общий средний возрастной показатель в департаментах наблюдается в Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, в Управлении Программы Организации Объединенных Наций по Ираку, а самый высокий - в ЭКА и в Департаменте по вопросам разоружения. |
That indiscriminate terrorist attack on United Nations staff who are working hard to bring needed help to Iraq should be regarded as an attack against the whole United Nations system and against humanitarian values and principles. |
Это неизбирательное террористическое нападение на сотрудников Организации Объединенных Наций, которые напряженно трудятся с целью оказания Ираку необходимой помощи, следует рассматривать как нападение на всю систему Организации Объединенных Наций и против человеческих ценностей и принципов. |
In Baghdad, the two remaining UNMOVIC national staff, now co-located with the United Nations Assistance Mission for Iraq in the international zone, maintained the equipment that had been brought from the United Nations Canal Compound when it closed. |
В Багдаде два оставшихся национальных сотрудника ЮНМОВИК, отныне работающие в помещениях Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в международной зоне, обеспечивали техническое обслуживание оборудования, которое было переведено из комплекса Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал» после его закрытия. |
The Office coordinates the implementation of regional educational programmes and also acts as a Cluster Office to Lebanon, the Syrian Arab Republic, Jordan, Iraq and the Autonomous Palestinian Territories in the Middle East Cluster and Regional Bureau for Education in the Arab States. |
Отделение координирует ход осуществления региональных программ в области образования, а также выступает в качестве Территориального отделения по Ливану, Сирийской Арабской Республике, Иордании, Ираку и автономным палестинским территориям в рамках Территориального и Регионального бюро Ближнего Востока по вопросам образования в арабских государствах. |
OIOS received detailed comments on a draft of the present report from the Assistant Secretary-General for Central Support Services, the Department of Management, the Director of the Field Administration and Logistics Division, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the Iraq Programme. |
УСВН получило подробные комментарии по проекту настоящего доклада от помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания, из Департамента по вопросам управления, от директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, из Департамента операций по поддержанию мира и Управления Программы по Ираку. |
I would also like to thank the representative of the United States for his presentation of the quarterly oral report of the multinational force and the Under-Secretary-General for Political Affairs for his comprehensive briefing on the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Я хотел бы также поблагодарить представителя Соединенных Штатов за его устный ежеквартальный доклад о деятельности Многонациональных сил, а также заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам за его всеобъемлющий брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
It should be noted that the recent human rights report of the United Nations Assistance Mission in Iraq indicated that UNAMI shares the view of the International Committee of the Red Cross that |
Следует отметить, что в недавнем докладе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, посвященном вопросу о правах человека, указывалось, что МООНСИ разделяет мнение МККК о том, что |
While we realize that this is, in principle, a national responsibility, we, however, cannot achieve it without the assistance of the international community, represented by the United Nations, especially the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Отдавая себе отчет в том, что это, главным образом, национальная ответственность, мы, тем не менее, не можем выполнить ее без помощи международного сообщества, представленного Организацией Объединенных Наций, и особенно Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
As it happens, however, Mr. Dennis Halliday, the Iraq Programme's former Humanitarian Coordinator, demolished the entire issue in his press release of 1 September 1999, which included the following statement: |
Однако г-н Денис Халлидей, бывший координатор гуманитарной помощи в рамках Программы по Ираку, не оставил камня на камне от всего этого вопроса в своем пресс-релизе от 1 сентября 1999 года, в котором содержалось следующее заявление: |
A substantial portion of the resources sought in the present report relates to the United Nations Assistance Mission for Iraq, followed by the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, the United Nations Office in Timor-Leste and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Существенная часть ресурсов, испрашиваемых в настоящем докладе, приходится на Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, за которой следует Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
One gratis personnel provides expert advice in the Contracts Processing Section of the Iraq Programme to handle the increased humanitarian programme as a result of Security Council resolution 1153 (1998) |
Один предоставленный на безвозмездной основе сотрудник предоставляет Секции оформления контрактов Программы по Ираку консультационные услуги по узкоспециальным вопросам в целях осуществления расширенной гуманитарной программы, предусмотренной в резолюции 1153 (1998) Совета Безопасности |
He made it clear that the meaning of his proposal was that the Commission would not further assist Iraq in the formulation of its account of its proscribed biological weapons programme or any other of its proscribed programmes. |
Он четко дал понять, что смысл его предложения заключается в том, что Комиссия не будет более помогать Ираку в подготовке его отчета о его запрещенной программе биологического оружия или любой иной из его запрещенных программ. |
Effective 15 October 1997, I established the Office of the Iraq Programme in order to consolidate and manage the activities of the Secretariat pursuant to Security Council resolutions 661 (1990) of 6 August 1990 and 986 (1995) and subsequent resolutions. |
15 октября 1997 года я учредил Отделение Программы по Ираку в целях укрепления и регулирования деятельности Секретариата, осуществляемой во исполнение резолюций 661 (1990) от 6 августа 1990 года и 986 (1995) Совета Безопасности и последующих резолюций. |
Or was it a collection that could be offered up to UNSCOM and IAEA to satisfy questions that were likely to arise from their respective discussions with Hussein Kamel, thereby making it possible for Iraq to retain more valuable items? |
Или же это была такая подборка, которую можно было бы предложить ЮНСКОМ и МАГАТЭ, с тем чтобы ответить на вопросы, которые, вероятно, могли возникнуть в ходе соответствующих обсуждений с Хусейном Камелем и тем самым позволить Ираку утаить представляющие большую ценность средства? |