Subsequently, the current United Nations assistance strategy for Iraq underwent a mid-term review to realign it with the Government's emerging priorities. |
Затем был проведен среднесрочный обзор нынешней стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, чтобы привести ее в соответствие с новыми приоритетами правительства. |
In this context, both my Special Representative and High-level Coordinator remain committed to assisting Iraq and Kuwait in bringing closure to these long-standing Security Council mandates. |
В этом контексте и мой Специальный представитель, и Координатор высокого уровня по-прежнему привержены оказанию содействия Ираку и Кувейту в доведении до конца работы по выполнению этих долгосрочных мандатов Совета Безопасности. |
I firmly believe that the forthcoming national election planned for January 2010 represents a historic opportunity for Iraq and a crucial step forward for national reconciliation. |
Я твердо верю, что предстоящие национальные выборы, намеченные на январь 2010 года, дают Ираку историческую возможность и явятся решающим шагом на пути к национальному примирению. |
While Iraq has met all the key benchmarks of this timetable, it continues to face formidable political, security and economic challenges. |
И хотя Ираку удалось достичь всех контрольных показателей этого графика, он по-прежнему сталкивается с огромными политическими и экономическими трудностями и проблемами в плане безопасности. |
Training focusing on post-conflict contexts is being piloted with the UNESCO Iraq programme, based in Amman. |
В рамках осуществляемой в Аммане Программы помощи Ираку по линии ЮНЕСКО на экспериментальной основе обеспечивается профессиональная подготовка с уделением особого внимания постконфликтным ситуациям. |
The human remains were returned with DNA profiles, which should help Iraq to identify its nationals buried in mass graves. |
Эти останки были возвращены вместе с результатами исследования ДНК, которые должны помочь Ираку идентифицировать своих граждан, захороненных в братских могилах. |
In 2005, ODA was up, but mainly owing to debt relief provided, especially for Iraq and Nigeria. |
В 2005 году объем ОПР увеличился, но обусловлено это было главным образом помощью в целях облегчения долгового бремени, в первую очередь той, которая была оказана Ираку и Нигерии. |
Iraq International Conference (Brussels, 22 June 2005) |
Международная конференция по Ираку (Брюссель, 22 июня 2005 года) |
The 2008-2010 United Nations Iraq Assistance Strategy mentioned that the housing sector has seen major delivery, subsidy, policy and institutional shortfalls. |
В Стратегии оказания помощи Ираку Организации Объединенных Наций на 2008-2010 годы указывается, что в жилищном секторе имеются серьезные недостатки, связанные с вводом в строй жилья, субсидированием жилищного строительства, а также недостатки политического и институционального характера. |
The 2008-2010 United Nations Iraq Assistance Strategy indicated that 2 million Iraqis had sought refuge in neighbouring countries. |
В Стратегии оказания помощи Ираку Организации Объединенных Наций на 2008-2010 годы указано, что 2 млн. иракцев получили убежище в соседних странах. |
To help Iraq recover antiquities looted from its museums; |
помощь Ираку в возврате исторических ценностей, разграбленных из его музеев; |
Within the context of its Iraq Programme, the Office works closely with the United Nations Development Group Iraq Trust Fund in order to ensure coordination in the implementation of project activities. |
В контексте своей Программы по Ираку Управление тесно взаимодействует с Целевым фондом по Ираку Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, чтобы обеспечить скоординированное осуществление проектных мероприятий. |
The Committee will select, upon the recommendation of the Office of the Iraq Programme, a group of experts to work in the Office of the Iraq Programme. |
По рекомендации Управления Программы по Ираку Комитет отберет группу экспертов для работы в Управлении Программы по Ираку. |
For example, an interdepartmental task force for the United Nations Assistance Mission for Iraq (Iraq Operations Group) had been formed and was functioning effectively, with the active involvement of and monitoring by the Executive Office of the Secretary-General. |
Например, при активном участии и контроле со стороны Канцелярии Генерального секретаря была сформирована и эффективно функционировала междепартаментская целевая группа по Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (Оперативная группа по Ираку). |
I refer to the announcement of 2 August 2013 that Mr. Nickolay Mladenov has been appointed as your Special Representative for Iraq and Head of the United Nations Assistance Mission for Iraq, replacing Mr. Martin Kobler. |
Настоящим ссылаюсь на сделанное 2 августа 2013 года объявление о том, что г-н Николай Младенов был назначен Вашим Специальным представителем по Ираку и главой Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, заменив на этой должности г-на Мартина Коблера. |
We commend the work of the Special Representative of the Secretary-General for Iraq and the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) in trying to promote an inclusive, participatory and transparent political transition process in the country. |
Мы воздаем должное усилиям Специального представителя Генерального секретаря по Ираку и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), направленным на оказание содействия осуществлению всеобъемлющего, основанного на широком участии и транспарентного политического переходного процесса в стране. |
This prompted the Security Council to reprimand Iraq strongly in a presidential statement which it issued on 28 June 1993 and in which it rejected the contents of the aforesaid Iraqi letters and reminded Iraq of its obligations under resolution 687 (1991). |
Это побудило Совет Безопасности выразить Ираку решительный протест, который получил отражение в заявлении Председателя Совета, опубликованном 28 июня 1993 года, в котором он осуждает притязания, содержащиеся в вышеупомянутом письме Ирака, и напоминает Ираку о его обязательствах по резолюции 687 (1991). |
On 21 March 1995 at Geneva, during a donor consultation meeting for Iraq, the United Nations launched a consolidated inter-agency humanitarian appeal for Iraq covering the period from April 1995 to March 1996. |
21 марта 1995 года в Женеве на консультативном совещании доноров по Ираку Организация Объединенных Наций обратилась с совместным межучрежденческим призывом об оказании гуманитарной помощи Ираку, охватывающим период с апреля 1995 года по март 1996 года. |
On the contrary, he exhibits blatant prejudice and ill intentions calculated to cause damage and harm to Iraq in response to the wishes of other parties hostile to Iraq with a view to interfering in its internal affairs, fragmenting its national unity and dividing its people. |
Напротив, он проявляет открытую предвзятость и недоброжелательность с расчетом причинить ущерб и вред Ираку, следуя пожеланиям других враждебных Ираку сторон и преследуя цель вмешаться в его внутренние дела, подорвать его национальное единство и посеять рознь среди его населения. |
In addition, it has worked with UNIFEM to prepare a checklist on key gender dimensions for the UNDG working group on Iraq, to contribute to the planning and assessment process as part of the Inter-Agency Integrated Humanitarian Preparedness and Response Plan for Iraq. |
Кроме того, она взаимодействует с ЮНИФЕМ в деле подготовки контрольного перечня ключевых гендерных аспектов для рабочей группы ГООНВР по Ираку, поощрения процесса планирования и оценки в качестве компонента межучрежденческого комплексного плана обеспечения готовности и принятия ответных мер в связи с оказанием гуманитарной помощи Ираку. |
Mr. Rugunda: Uganda welcomes the holding of this open debate on the United Nations Assistance Mission for Iraq and the briefing by Mr. Staffan de Mistura, Special Representative of the Secretary-General for Iraq and head of UNAMI. |
Г-н Ругунда: Уганда приветствует проведение открытых прений о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, а также брифинг, с которым выступил Специальный представитель Генерального секретаря по Ираку и глава МООНСИ г-н Стаффан де Мистура. |
Taking into account the Executive Secretary's recommendations, the Working Group discussed the issue of making funds available to Iraq for purposes of hiring experts to assist in preparing Iraq's responses to claims in general and in particular the environmental claims. |
Учитывая рекомендации Исполнительного секретаря, Рабочая группа обсудила вопрос о предоставлении Ираку средств для привлечения экспертов по оказанию Ираку помощи в подготовке его ответов на претензии в целом или на претензии в связи с экологическим ущербом в частности. |
Mr. Biaboroh-Iboro: My delegation thanks you, Mr. President, for having organized this meeting on Iraq relating to the work assigned to the United Nations Assistance Mission in Iraq. |
Г-н Биаборо-Иборо: Моя делегация выражает Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этого заседания по Ираку, посвященного работе, возложенной на Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
By adopting resolution 1770, the Council has entrusted the United Nations Assistance Mission for Iraq with new responsibilities, including providing assistance to Iraq for conducting the process of national reconciliation, encouraging regional dialogue, coordinating economic reconstruction and intensifying humanitarian assistance. |
Приняв резолюцию 1770, Совет возложил на Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку новые обязанности, в том числе такие, как предоставление Ираку помощи в осуществлении процесса национального примирения, содействие региональному диалогу, координация деятельности в сфере экономического восстановления и активизация гуманитарной помощи. |
The Iraq Unit would maintain focus on political, economic, reconstruction, humanitarian and human rights issues related to Iraq, as well as regional developments affecting the situation in the country and the national reconciliation process. |
Группа по Ираку будет заниматься политическими, экономическими, гуманитарными и правозащитными вопросами и вопросами восстановления, имеющими отношение к Ираку, а также следить за региональными тенденциями и процессами, оказывающими влияние на положение в стране и процесс национального примирения. |