From Monday, I need your both eyes on Iraq. Yes, sir. |
С понедельника работаешь только по Ираку Слушаюсь, сэр. |
According to Iraq, the rules established by the Governing Council provide for the compensation of claims submitted by individuals for personal injury or mental pain and anguish. |
Согласно Ираку, установленными Советом управляющих правилами предусматривается компенсация по претензиям отдельных лиц за физическое увечье, душевное страдание и мучение. |
According to Iraq, publicly available sources show that the invasion and occupation did not have a serious impact on public health in Saudi Arabia. |
Согласно Ираку, общедоступные источники свидетельствуют о том, что вторжение и оккупация не оказали серьезного воздействия на здоровье населения в Саудовской Аравии. |
The United Nations can best contribute to helping Iraq by supporting the creation of enabling conditions for the political and economic reconstruction of the country. |
Лучше всего Организация Объединенных Наций может содействовать оказанию помощи Ираку путем поддержки усилий по созданию условий, благоприятствующих политическому и экономическому восстановлению страны. |
The Conference welcomed the establishment of the OIC Contact Group on Iraq. It also affirmed the importance of opening an OIC coordination office in Baghdad. |
Конференция приветствовала создание Контактной группы ОИК по Ираку, а также подтвердила важность открытия координационного бюро ОИК в Багдаде. |
In fact, Iraq does not need new non-governmental armed groups, but rather a strong and independent national army and police. |
На самом же деле Ираку нужны не новые неправительственные вооруженные формирования, а крепкие и независимые национальные армия и полиция. |
Within the framework of the International Compact with Iraq, the international community, including the countries of the region, has extended a hand of cooperation. |
В рамках Международного договора с Ираком международное сообщество, включая страны региона, предложило Ираку сотрудничать. |
6 p.m. Joint press conference with the Secretary-General of the United Nations and the Prime Minister of Iraq, H.E. Nuri Kamel al-Maliki (following the high-level meeting on Iraq) |
18 ч. 00 м. Совместная пресс-конфенция Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и премьер-министра Ирака Его Превосходительства Нури аль-Малики (после совещания высокого уровня по Ираку) |
The assistance provided by the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) in this regard, coupled with other technical support given by UNAMI towards the constitutional reconstruction process in Iraq, is highly commendable. |
Помощь, оказываемая в этом отношении Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), в совокупности с прочей технической поддержкой, предоставляемой МООНСИ проводимому в Ираке процессу конституционной перестройки, чрезвычайно похвальны. |
Guest 12 noon Mr. Staffan de Mistura, Special Representative of the Secretary-General for Iraq (following the meeting of the Security Council on the situation concerning Iraq) |
Г-н Стаффан де Мистура, Специальный представитель Генерального секретаря по Ираку (после завершения заседания Совета Безопасности, посвященного ситуации в отношении Ирака) |
Thanking all those organizations and Parties that had helped Iraq to ratify the agreements and thereby become the newest Party, he said that Iraq had joined the Convention and Protocol out of its determination to create a new image and to participate fully in international institutions and agreements. |
Поблагодарив все организации и Стороны, которые помогли Ираку ратифицировать соглашение и таким образом стать самой новой Стороной, он заявил, что Ирак присоединился к Конвенции и Протоколу исходя из решимости создать новый образ и в полной мере принять участие в работе международных учреждений и соглашений. |
Iraq states that the claim relates to non-payment for goods and services provided a long time before its entry into Kuwait, and that the claim has nothing to do with Iraq. |
Ирак считает, что претензия заявлена в связи с неоплатой товаров и услуг, которые были поставлены или оказаны задолго до его вторжения в Кувейт, и что эта претензия не имеет никакого отношения к Ираку. |
Despite this attack, the Movement is convinced that the United Nations should continue to play its role in Iraq through the United Nations Assistance Mission in Iraq. |
Несмотря на это нападение, Движение убеждено в том, что Организация Объединенных Наций должна и далее выполнять свою роль в Ираке при посредничестве Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
Sir Emyr Jones Parry: The text just adopted as Security Council resolution 1500 reflects the vital role of the United Nations in Iraq and creates the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Сэр Эмир Джоунз Парри: В тексте, который был только что принят в качестве резолюции 1500 Совета Безопасности, подтверждается жизненно важная роль Организации Объединенных Наций в Ираке и учреждается создание Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
The mid-term review of the United Nations Iraq Assistance Strategy 2008-2010 was successfully completed, providing additional important assessments on the implementation of this strategy and the efficacy of assistance programmes in Iraq. |
Среднесрочный обзор стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку на 2008 - 2010 годы был успешно завершен и позволил получить дополнительные важные оценки, касающиеся осуществления этой стратегии и эффективности программ оказания помощи в Ираке. |
UNEP provided substantive input to the needs assessment, and also assisted in drafting the environmental components of the United Nations strategy for assistance to Iraq. |
ЮНЕП внесла существенный вклад в проведение оценки потребностей, а также содействовала в подготовке экологических компонентов стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
During the presidency of Pakistan in May 2004, the major focus of the Security Council remained on Africa, Iraq and peacekeeping. |
В период председательствования Пакистана в мае 2004 года основное внимание Совета Безопасности по-прежнему уделялось Африке, Ираку и миротворческой деятельности. |
He also urged the preparation of a conference for investors and the private sector in the interest of contributing to the support for Iraq and its reconstruction. |
Он также настоятельно призвал к подготовке конференции инвесторов и представителей частного сектора для внесения вклада в оказание поддержки Ираку и делу его восстановления. |
Iraq needs to learn to accommodate to the systems and structures used by its partners in the outside world, and with the global economic system. |
Ираку необходимо учиться приспосабливаться к системам и структурам, используемым его партнерами во внешнем мире, и к мировой экономической системе. |
I was accompanied by my Special Representative for Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, and my Special Adviser, Lakhdar Brahimi. |
Меня сопровождали мой Специальный представитель по Ираку Ашраф Джехангир Кази и мой Специальный советник Лахдар Брахими. |
Technical and expert advice to the Government on the implementation of the International Compact for Iraq |
Вынесение правительству технических и экспертных рекомендаций по вопросам осуществления Международного договора по Ираку |
Blair frequently makes tendentious statements hostile to Iraq in keeping with the American position, without seeking to be accurate or basing himself on fact. |
Блэр часто делает тенденциозные заявления, враждебные Ираку, следуя при этом американской позиции и не стремясь быть точным или опираться на факты». |
Approval of new projects and the transfer of used equipment to Iraq |
Утверждение новых проектов и передача Ираку бывшего в употреблении оборудования |
The Council also discussed the implementation of its decision 124, concerning the provision of technical assistance to Iraq with respect to the environmental claims. |
Совет также обсудил вопрос об осуществлении его решения 124 о предоставлении технической помощи Ираку в связи с экологическими претензиями. |
Meanwhile the additional measures to ensure proper monitoring of Iraqi crude-oil exports, as proposed by the Office of the Iraq Programme, have been approved by the Committee. |
Пока же Комитет одобрил дополнительные меры по обеспечению надлежащего контроля за экспортом иракской сырой нефти, предложенные Управлением Программы по Ираку. |